こんにちは、りりです☺
今日も海外ドラマを使って楽しく英語学習をしましょう♪
今回は直訳すると「思考の電車」となるtrain of thoughtを紹介しています。
一体どういう意味でしょうか?
today’s phrase
今日のフレーズはtrain of thoughtです。
意味は「一連の考え」「思考のつながり」です。
本日の題材はビッグバンセオリーシーズン1エピソード5です。
さて、早速今回のシーンを見てみましょう。
Sheldon: You’re a lucky man, Leonard.(君は幸運な男だよ、レナード)
The Big Bang Theory season1episode5(The Hamburger Postulate)
Leonard: How so?(どういう風に?)
Sheldon: You’re talking to one of the three men in the Western hemisphere capable of following that train of thought.
(君は西半球でその一連の思考についていけることが可能な3人のうちの1にんと話しているんだ。)
Leonard: Well, what do you think.(で、君はどう思う?)
Sheldon: I said I could follow it, I didn’t say I cared. (ついていけるとは言ったけど、気にしているとは言っていないよ)
ペニーが自分に気があるのかな、どうかな?と気にするレナード。
シェルドンに向かって、話し続けているところにシェルドンはレナードに
「君は幸運だね。君の思考がわかる人が目の前にいるよ」と声をかけています。
最終的にはレナードの話には興味ないとバッサリですが…
train of thought、
直訳すると「思考の電車」となり、
頭にはてなが浮かびますが…
これがどうして「一連の考え」「思考のつながり」という意味になるのでしょうか?
today’s point
train of thoughtは
「一連の考え」「思考のつながり」という意味!
lose my train of thoughtというフレーズで使われることもあります。
「何を考えていたか忘れた」という意味になります。
I was going to say something, but I lost my train of thought.
何か言おうと思っていたんだけど、何を考えていたか忘れてしまったよ。
review
今日のフレーズを応用して、次の文章を英語にしてみましょう♪
ヒント
「何を考えていたか忘れてしまった」はlost my train of thought
Answer
彼にいくつかの質問をされた後、何を考えているか忘れてしまった。
⇒I lost my train of thought after he asked me some questions.
ご閲覧ありがとうございました☺
Have a nice day!
このエピソードを見るには…
オタク青年4人とセクシー美女の法則
(クリックするとAmazonのサイトへ飛びます)
huluで見る
U-NEXT で見る
コメント