こんにちは、りりです☺
今日も海外ドラマを使って楽しく英語学習をしましょう♪
today’s phrase
今回のフレーズはget off on the wrong footです。
意味は「出だしを間違える」「悪いスタートを切る」です。
本日の題材はビッグバンセオリーのシーズン1エピソード4です。
早速今回のシーンを見てみましょう。
Sheldon: Dr Gablehouser.(ゲーブルハウザー博士。)
Gablehouser: Dr Cooper.(クーパー博士。)
Mrs Cooper: Let’s go, baby, we’re losing daylight.(早くしなさい、日が暮れちゃうわ)
Sheldon: Um, as you know, several weeks ago in our first encounter we may have gotten off on the wrong foot, when I called you an idiot. And I just wanted to say that I was wrong. To point it out.
The Big Bang Theory season1 episode4 (The Luminous Fish Effect)
(あなたが知っている通り、私たちが初めて会った数週間前に私たちは出だしを誤ったかもしれません、僕があなたをばかだと呼んだ時に。そして、僕が間違っていたとただお伝えしたかったのです。指摘したことを。)
お母さんに促されて、ゲーブルハウザー博士に謝罪をしに来たシェルドン。
この時に初めて会ったときに失敗した(出だしを誤った)と謝罪しているシーンです。
※実際には
「間違ったことは言ってないけど、指摘したのは悪かった」
と謝っているのかいないのかわからないセリフを言っています。
get offは「出発する」「出かける」という意味があります。
get off on the wrong footを
直訳すると「誤った(間違った)足で出発する」となります。
つまり「最初の一歩を間違える」こと
転じて「出だしを誤る」「出だしを失敗する」「出だしにつまづく」「悪いスタートをきる」
という意味になります。
today’s point
get off on the wrong footは
「出だしを誤る/失敗する/つまずく」「悪いスタートをきる」という意味!
<同じ意味で使われるフレーズ>
= start off on the wrong foot
= get off to a bad start
<反対の意味で使われるフレーズ>
⇔get off on the right start
⇔start off on the right start
⇔get off to a good start
(意味:出だしが良い、滑り出しが良い、第一印象が良い)
review
今日のフレーズを応用して、次の文章を英語にしてみましょう♪
ヒント
①「~したい」はI want to ~なので、「〜したくない」は…?
②「出だしを誤った」と過去形になっているので注意!
③「もう一度やり直す」は start over again
Answer
①出だしを誤りたくないよ。
⇒I don’t want to get off on the wrong foot.
②シェルドンとゲーブルハウザー博士は出だしを誤った。
⇒Sheldon and Dr Gablehouser got off on the wrong foot.
③私たち出だしを誤ったみたい。もう一度やり直せないかな?
⇒I think we got off on the wrong foot. Can we start over again?
ご閲覧ありがとうございました☺
Have a nice day!
このエピソードを見るには…
オタク青年と母親の法則
(クリックするとAmazonのサイトへ飛びます)
huluで見る
U-NEXT で見る
コメント