Make yourself at homeとは?【ビッグバンセオリーで英語学習】

こんにちは、りりです☺

今日も海外ドラマを使って楽しく英語学習をしましょう♪

今回は人を家に招待した時に使えるフレーズを紹介します。

目次

today’s phrase

今日のフレーズはmake yourself at homeです。

意味は「どうぞくつろいでください」「どうぞ楽にしてください」

本日の題材はビッグバンセオリーのシーズン1エピソード1です。

早速今回のシーンを見てみましょう。

Leonard: Okay, well, make yourself at home.(まあ、くつろいで)
Penny: Okay, thankyou.(わかったわ、ありがとう)
Leonard: You’re very welcome.(どういたしまして)

The Big Bang Theory season1 episode1(Pilot episode)

ビッグバンセオリーのメインキャラクターである3人が初めて出会う場面です。

レナードとシェルドンの住むアパートの向かいの部屋に越してきたペニー。

帰宅したレナードとシェルドンは初めてペニーと出会い、彼女を2人の住む自宅に招きます。

部屋に入ってきたペニーにレナードが「くつろいでね」と声をかけているシーンです。


今回のフレーズmake yourself at home

まず、ここで使われているmakeに注目してみましょう。
makeは「作る」という意味もありますが、
ここでは「~させる」「(人)を~の状態にする」という意味でつかわれています。

また、動詞のmakeが原型で文頭にきており、主語が省略されています。

この文章は命令文になっていますね

このmake yourself at homeは
直訳すると「あなた自身を自分の家にいるようにしなさい」となります。

つまり「(自分の家にいるのと同じように)くつろいでね/楽にしてね」という意味になります。

このフレーズを少し丁寧に言うと…
Please make yourself at home.
Please make yourself comfortable.
となります♪

一人の相手に言う時はyourself
複数の相手に言う時はyourselves
「you」の場合は単数形の「あなた」、複数形の「あなたたち」のどちらも同じですが、
「yourself」は単数形の「あなた自身」という意味です。
「あなたたち自身」という複数形の場合は「yourselves」となるので、注意しましょう!

today’s point

make yourself at homeは
「くつろいでね」「ゆっくりしてね」と言う意味!
※人を家に呼んだ時に使えるフレーズです☆

もちろん逆に人に招かれたときに言われたらくつろいでOKということ!
日本では人に招かれたときにお茶をだしてくれたり、食事を出してくれたりともてなしてもらえますが…
アメリカでいう”くつろぐ”とは
本当に自分の家にいるように
・冷蔵庫から飲み物や食べ物を出す
・お手洗いを勝手に使う
・テーブルの上のものを勝手に食べる
といった家主の許可を得ずに自分の家にいるようにふるまうことを示しています。

日本とは全く違う感覚に驚きますね…!

review

今日のフレーズを応用して、次の文章を英語にしてみましょう♪

Review Questions

①さあ(家の中に)入って、くつろいでください。
②いらっしゃい!どうぞ、楽にして。
③あなたたち入って、くつろいでください。

ヒント

①「中に入って」はcome in
②「いらっしゃい」はwelcome
③あなたたちと複数形なので…?

Answer

①さあ(家の中に)入って、くつろいでください。
⇒Please come in, make yourself at home.

②いらっしゃい!どうぞ、楽にして。
⇒Welcome! Make yourself at home.

③あなたたち入って、くつろいでください。
⇒Please make yourselves at home.

ご閲覧ありがとうございました☺
Have a nice day!

このエピソードを見るには…

オタク青年4人とセクシー美女の法則

(クリックするとAmazonのサイトへ飛びます)
huluで見る
U-NEXT で見る

応援よろしくお願いします(^^)
にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語ランキング

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次