ドラマで学ぶ英会話|『メンタリスト』S1E1に学ぶ「keep A out of B」の意味と使い方

海外ドラマファンなら一度はハマる、
パトリック・ジェーンの鋭い観察眼が光る 『メンタリスト(The Mentalist)』
今回は、記念すべきシーズン1・第1話から、
日常会話でもビジネスシーンでも使える便利な英語表現
「keep A out of B」 をピックアップします。

目次

「keep A out of B」が登場するシーン

シーズン1・第1話。
殺人事件の現場に現れたジェーンは、警察関係者ではないにもかかわらず、
その鋭い洞察力で捜査にどんどん首を突っ込んでいきます。
そんな彼に対して、
「余計なことに関わらせないように」「危険な場所に入れないように」
といったニュアンスで使われるのが、この表現です。

“Keep him out of the kitchen.”

(彼をキッチンに入れるな。)

まさに「立ち入り禁止」「関わらせない」という状況ですね。

「keep A out of B」の意味とは?

直訳すると
「AをBの外に保つ」 という意味になりますが、
実際には次のようなニュアンスで使われます。

① 物理的に入れない

場所への立ち入りを制限する場合

  • AをB(場所)に入れない

② 関わらせない・巻き込まない

トラブルや事件から遠ざける場合

  • AをB(問題・揉め事)に関わらせない

③ 秘密にする・情報を共有しない

話題や計画から除外する場合

  • AをB(話・計画)に加えない

そのまま使える!「keep A out of B」例文集

ドラマだけでなく、日常でもよく使われる表現です。

  • Keep the kids out of the rain.(子どもたちを雨にあてないで。)
  • Keep me out of your fight.(あなたたちの喧嘩に私を巻き込まないで。)
  • Keep the dog out of the bedroom.(犬を寝室に入れないように。)
  • Try to keep out of trouble.(面倒なことに関わらないようにね。)※この場合は A が省略されています。

メンタリスト流・覚え方のコツ

『メンタリスト』のように、
「他人の領域にズカズカ入り込むキャラクター」が登場するドラマでは、
“Keep out!”(立ち入り禁止) という表現がよく出てきます。

そこに、

  • 何を(A)
  • どこから(B)

を足すだけで、

「keep A out of B」 の完成です。

🔍 似た表現との違い

  • keep A away from B→ 距離を取って「近づけない」イメージ
  • keep A out of B→ 境界線を意識して「中に入れない」イメージ

この違いを意識すると、使い分けがしやすくなります。

まとめ|ドラマと一緒に覚える英語表現

『メンタリスト』シーズン1・第1話は、
ジェーンの型破りな捜査スタイルが確立される重要なエピソード。

「このシーンで言ってたかも?」と意識しながら見返すと、
英語表現もぐっと印象に残ります。

“Keep your hands out of my pockets!”

(私のポケットに手を入れるなよ!)

こんなセリフも、
ジェーンなら笑顔でさらっと言いそうですね。

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次