ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S3E11に学ぶ「tell you what」の意味と使い方

tell you what

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

今回は人気法医学サスペンス『BONES』シーズン3第11話から、会話の主導権を握るためにネイティブが頻繁に使う、非常に便利なつなぎ言葉をご紹介します。
自然な会話のキャッチボールを目指す方は必見のフレーズですよ!

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

大学のバスケットボール部周辺で起きた事件を捜査するため、キャンパスを訪れた2人。
スポーツに熱狂する学生たちを冷ややかに見るブレナンに対し、元アスリートのブースが皮肉交じりに返すシーンです。

Booth: C’mon, this is Atlantic State University, home of the Jaguars. Okay, other than sex and beer, nothing is more important to these kids than their basketball team.
(おいおい、ここはジャガーズの本拠地、アトランティック州立大学だぞ。いいか、セックスとビールを除けば、この子たちにとってバスケチーム以上に重要なものなんてないんだ。)

Brennan: What about academics?
(学業についてはどうなの?)

Booth: Tell you what, you bring your little, uh, didactic thoracic, uh, speech here any other time of the year and, uh, you’ll draw maybe five, five and a half easy.
(いいかい、君のその小さな…ええと、説教くさい胸郭の…スピーチを年の他の時期にここでやってみろよ。まあ簡単に5人か5人半は集まるだろうぜ。)

Brennan: Dimorphic, not didactic.
(説教くさい(didactic)じゃなくて、二形性(dimorphic)よ。)
BONES Season3 Episode11 (Player Under Pressure)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

冒頭でブースが発する「C’mon(おいおい、勘弁してくれよ)」という一言には、大学スポーツの熱狂を全く理解していないブレナンに対する、呆れと親しみが込められています。

「スポーツよりも学業が大事」という彼女の正論に対しても、まともに反論して議論を白熱させるのではありません。
「Tell you what(いいかい)」という言葉で一旦受け止め、軽妙な皮肉へと話をそらしています。

相手を真っ向から否定せずに自分のペースへと引き込む、ブースの巧みな話術と大人の余裕が感じられるシーンですね。
また、ブレナンが皮肉そのものよりも単語の間違い(didacticとdimorphic)の訂正にこだわるのも、彼女らしいコミカルなポイントです。

フレーズの意味とニュアンス

tell you what
意味:いいかい、こうしよう、それならこうだ

元々は「I’ll tell you what(私が何を言うか教えてあげよう)」から、主語と助動詞の「I’ll」が省略された形です。
文法的に完璧な文章を作るよりも、ポンポンとリズム良く言葉のキャッチボールをするために、ネイティブの日常会話ではこのように文頭が省略されることがよくあります。

直訳の響きとは異なり、実際には相手に何か提案を持ちかけたり、代案を切り出したりする際のクッション言葉として使われます。

【ここがポイント!】

このフレーズの核心は、相手の注意を自分に惹きつける勢いにあります。

議論が行き詰まったときや、相手と意見が対立したときに、相手の言葉を一度引き取って「じゃあ、こうしようか」「あのね」と空気を変える力を持っています。
少し自信ありげに聞こえることもあるため、親しい間柄や対等な関係での使用が基本となります。

実際に使ってみよう!

Tell you what, I’ll buy you dinner if you help me move this weekend.
(こうしよう、今週末の引っ越しを手伝ってくれるなら、夕食をご馳走するよ。)
[解説]友人に対して、少し魅力的な条件を出してお願い事をするときの定番の形です。

I know you want to keep playing, but tell you what, let’s take a quick break.
(まだゲームを続けたいのは分かるけど、ねえ、ちょっとだけ休憩にしない?)
[解説]相手の気持ちに寄り添いつつ、自分の提案をスムーズに通したい場面で活躍します。

I don’t really want to go to the party. Tell you what, let’s just stay home and watch a movie.
(本当はパーティーに行きたくないんだ。ねえ、今日は家で映画でも観ようよ。)
[解説]ふと思いついた気軽な代案を、相手の注意を惹きつけながら切り出す表現です。

BONES流・覚え方のコツ

少し呆れたような表情でブレナンに顔を近づけ、「Tell you what,」と身振り手振りを交えながら語りかけるブースの姿を思い浮かべてみてください。

相手の注意をギュッと自分に引き寄せるような、得意げな声のトーンと一緒に覚えるとスッと頭に入ってきますよ。

似た表現・関連表現

you know what
(意味:あのさ、ねえ聞いて)
相手の注意を惹く点では同じですが、こちらは相手への提案というよりも「新しい話題を切り出す」「突然思いついたことを言う」ときに使われます。

here is the deal
(意味:いいかい、こういうことだ)
提案や条件をこれから説明するぞ、という前置きです。tell you what よりも少し強固で、ビジネスライクな響きを持ちます。

how about this
(意味:これならどう?)
相手にいくつか選択肢を提示した上で、新たなアイデアを持ちかける際に使う、シンプルで使いやすい表現です。

深掘り知識:会話をスムーズにする「バンパー」の役割

少し視点を広げてみましょう。
英語のコミュニケーションにおいて、「tell you what」のようなフレーズは、会話の衝突を防ぐ車の「バンパー」のような役割を果たしています。

相手の意見に対してすぐに「No」や「But」で返してしまうと、角が立ち議論がヒートアップしがちです。
しかし、ここで「Tell you what(じゃあ、こうしよう)」を挟むことで、相手の言葉を否定することなく、自然に自分の提案や別の視点へと会話のレールを切り替えることができます。

単なる単語の羅列ではなく、人間関係を円滑にするための知恵が詰まった表現と言えますね。

まとめ|会話の主導権を握る便利なつなぎ言葉!

いかがでしたか?
直訳では少し分かりにくい表現ですが、ニュアンスさえ掴めば、自分の意見をスムーズに通すための強い武器になります。

議論の場や日常のちょっとした提案で、ぜひブースになりきって使ってみてくださいね!

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次