「team up」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S03E05で学ぶ英会話

「team up」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

仕事でもゲームでも、「ちょっと一緒に組まない?」と誰かを誘ったり誘われたりする場面は、誰にでもあるはずです。

その「組む」を表すのが「team up」というフレーズです。共通の目的のために手を組む、という意味の句動詞で、シットコム『ビッグバン★セオリー』シーズン3第5話の中盤、ラージがシェルドンをカードゲーム大会に誘い込もうとする場面に出てきます。どんなニュアンスなのか、一緒に見ていきましょう。

目次

「team up」の意味とニュアンス

team up
意味:チームを組む、手を組む、協力する

team up は「チーム(team)になる」というイメージの句動詞です。2者以上が共通の目的のために力を合わせる、という意味で使われます。

後ろに with ~ を付けて相手を示したり、to do ~ を付けて目的を示したりと、形を変えながら幅広く使えます。スポーツ、仕事、ゲーム、企業同士の提携まで、「協力して何かに当たる」場面ならどこでも登場する便利な表現です。堅すぎず軽すぎず、前向きで使いやすいトーンを持っているのが特徴です。

【ここがポイント!】

  • 核は「バラバラの人が一つのチームに組み上がる」イメージ
  • with で相手、to do で目的を示せる、形の自由がきく表現
  • スポーツから企業提携まで使える、前向きで軽快なトーンの一言

『ビッグバン★セオリー』S03E05のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

大学のカフェテリアで、ラージがシェルドンに週末のカードゲーム大会への参加を持ちかけます。賞金と「最強コンビ」という誘い文句でその気にさせようとする場面です。

Raj: First prize is five hundred dollars. If we team up, we’d be unstoppable.
(優勝賞金は500ドルだ。僕らが組めば、無敵だよ)

Sheldon: I’m sorry, Raj, but I have no interest in playing a game in which I find no challenge.
(悪いね、ラージ。挑戦しがいのないゲームには興味がないんだ)

The Big Bang Theory Season3 Episode5(The Creepy Candy Coating Corollary)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

ラージは “If we team up, we’d be unstoppable(組めば無敵だ)” と、賞金と最強コンビという二段構えでシェルドンを口説きにかかります。team up という協調を誘う言葉に、ラージの「一緒に勝ちたい」という素直な期待がにじむ場面です。

ところが、シェルドンの行動原理は金銭でも仲間意識でもなく「知的挑戦」と「私怨」にあります。”no challenge(挑戦しがいがない)” の一言で誘いを一蹴する様子からは、team up が呼びかける「協力」がシェルドンにはまるで響いていないことが表れています。誘う側と誘われる側の温度差が、後に宿敵ウィル・ウィートンの参加で態度が一変する展開への伏線として響きます。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

試合前のロッカールームを想像してください。バラバラだった選手たちが肩を組んで一つの輪に集まり、「さあ行くぞ」と立ち上がる――その円陣の瞬間が team up です。

ラージがシェルドンの肩に手を回して “we’d be unstoppable” と意気込む一方、シェルドンだけ無表情で立っている。この温度差ごと思い浮かべると、「チームに組み上がる(up)」というイメージが記憶に残ります。up が「ばらばらのものが一つにまとまる」完成の感覚を添えている、と押さえておくと使いどころが見えてきます。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「team up」

仕事からイベントまで、協力を持ちかける場面で活躍します。3つの例文で幅を見てみましょう。

Let’s team up and finish this project before the deadline.
(組んで、締め切り前にこのプロジェクトを終わらせよう)
同僚と協力して仕事に当たる、ビジネスの定番の場面です。前向きに協力を呼びかけるトーンが出ています。

The two companies teamed up to develop a new app.
(2社は提携して新しいアプリを開発した)
組織同士の業務提携を表す例です。team up は企業のニュースでも使われ、日本語の「提携」より軽快な響きを持ちます。

A: I’m signing up for the quiz night. Want to team up?
B: Definitely — together we’d be unstoppable.
(A:クイズ大会に申し込むんだ。一緒に組まない?)
(B:もちろん。二人なら無敵だね)
劇中のゲーム大会に最も近い、イベントでペアを組む会話例です。誘う・受ける両方の言い方が確かめられます。

あわせて覚えたい関連表現

join forces (with)
(力を合わせる、結集する)
join forces はやや大げさでフォーマルな響きがあり、「勢力を結集する」というスケール感を伴います。team up はもっと日常的で軽い分、気軽な誘いに向きます。

partner up (with)
(パートナーを組む)
partner up は基本的に「2人(2者)のペア」を強調する表現です。team up が2者以上のチーム全般に使えるのに対し、こちらは相棒を一人決めるイメージが強くなります。

work together
(一緒に取り組む、協力する)
work together は「協力作業」を広く指す中立的な表現です。team up が「組む・チームを形成する」という結成の瞬間に焦点があるのに対し、work together は協力している状態そのものを指します。

Note|team up / join forces / partner up の使い分け

ラージの “If we team up” を起点に、「組む」を表す英語表現の幅を整理してみましょう。同じ意味でも、規模感とフォーマル度に違いがあります。

三つを並べると、その性格の差が見えてきます。join forces は最もスケールが大きく、ややドラマチックです。もともと force が「軍勢・勢力」を含む語であることもあり、企業連合や大きな運動が「結集する」ような場面で映えます。partner up は対照的に、相棒を一人決める「ペア結成」に焦点があり、二人組での作業や対戦でよく使われます。その中間に位置するのが team up で、二人でも大人数でも使え、フォーマル度も中立的な、最も汎用性の高い表現です。ラージとシェルドンのカードゲーム大会のような「数人で組んで何かに挑む」場面には、まさに team up がぴったりはまります。これがもし国家間の協力なら join forces、相棒との二人三脚なら partner up と、規模に応じて選び分けられるわけです。

この三段階の感覚を持っておくと、「組む」を表すときに場面の大きさに合った一語を選べるようになります。

組む相手とスケールに合わせて表現を変えられると、英語の解像度がぐっと上がります。

まとめ|ラージの誘い文句から学ぶ「組む」一言

team up は、バラバラの人が一つのチームに組み上がる、というイメージの句動詞です。スポーツから仕事、企業提携まで、協力して何かに当たる場面で幅広く使えます。

この表現が自然に出てくると、「一緒にやろう」「組まない?」という誘いを、前向きで軽やかなトーンで伝えられます。

ラージのように相手を選び損ねることもあるかもしれませんが、誰かと力を合わせたい場面で、表現の引き出しに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
ビジネス英語を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「team up」のような、仕事で使える英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
ビジネス英語が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次