ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S2E3に学ぶ「make sense」の意味と使い方

make sense

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

今回は、人気ドラマ『BONES』シーズン2第3話から、日常会話でもビジネスシーンでも大活躍する便利なフレーズ「make sense」を解説します!

相手の話に納得したときや、自分の説明が伝わっているか確認したいときなど、様々な場面で使える万能な表現ですね。

ぜひこの機会にマスターしていきましょう。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

ブレナンとカミールが、お互いの仕事の進め方や考え方について本音で語り合うシーンです。

いつもは客観的な事実のみを重んじるブレナンが、珍しく自分の行動を分析し、カミールに意見を求めています。

Brennan: I think he meant that if I’m going to share responsibility for these cases, I’m going to have to learn to stop controlling everything too. Does that make sense?
(彼が言いたかったのは、事件の責任を分かち合うなら、すべてをコントロールしようとするのをやめる必要があるってことだと思うの。これって意味が通じるかしら?)

Cam: Not everyone’s brain works as fast as yours. I have to mull sometimes. Are – are you familiar with that concept?
(みんながあなたみたいに頭の回転が速いわけじゃないの。私は時々じっくり考える必要があるわ。その概念はご存知?)

Brennan: Yes. I just always thought it was a waste of time.
(ええ。ただ、いつも時間の無駄だと思ってたわ。)
BONES Season 2 Episode 3 (The Boy in the Shroud)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

常に客観的な事実や証拠だけを信じるブレナンにとって、他人の感情や心理を理解することは非常に苦手な分野です。

しかしここでは、ブースの言葉を彼女なりに一生懸命解釈し、カミールに対して歩み寄ろうとする姿勢が見え隠れしていますね。

自分が導き出した人間関係の答えが「論理的に破綻していないか」を確かめるためにこのフレーズを使っており、不器用ながらも真っ直ぐで真面目なところがとても魅力的に映る場面です。

フレーズの意味とニュアンス

「make sense」は、ある事柄が「筋が通っている」「納得できる」状態を表す際によく使われる表現です。

相手の説明に納得した時のリアクションや、自分の話が論理的に伝わっているかを確認する場面など、幅広く活躍します。

「私にとって」や「みんなにとって」と対象を明確にしたい場合は、「make sense to me」のように前置詞の「to」を伴うのも大切なポイントですね。

【ここがポイント!】

ネイティブがこのフレーズを使う際のコアイメージは、バラバラだったパズルのピースがカチッとはまる感覚です。

よくわからなかった状況が、ある説明を聞くことで綺麗に繋がり、「あ、そういう仕組みだったのか!」と腑に落ちる瞬間のニュアンスを持っています。

直訳の「意味を作る」ではなく、「意味を成す状態になる」と捉えると、グッと理解しやすくなりますよ。

実際に使ってみよう!

それでは、具体的な例文で使い方を確認してみましょう。

A: Why did he leave the company so suddenly?
(彼、なんであんなに急に会社を辞めたの?)
B: He got an offer from a competitor.
(競合他社からオファーをもらったのよ。)
A: Oh, that makes sense.
(ああ、それなら納得だわ。)
相手の事情を聞いて、不可解だった疑問が解消され、パズルがはまったように腑に落ちた時に使う定番のリアクションです。

Does this new marketing strategy make sense to everyone?
(この新しいマーケティング戦略は、皆さんにとって理にかなっていますか?)
会議などで、自分の提案が論理的に無理がないか、周囲の賛同を得られるかを確認する際に便利です。「to everyone」とつけることで、対象を明確にしています。

What you are saying doesn’t make any sense.
(あなたが言っていることは、まったく筋が通っていません。)
否定形で使うことで、「論理が破綻している」「意味不明である」という強い違和感や反論を伝えることができます。

『BONES』流・覚え方のコツ

ブレナンがバラバラの骨の破片を一つずつ繋ぎ合わせていき、最終的に「これが凶器だ!」と確信する瞬間をイメージしてみてください。

見えなかった情報が一つに繋がり、確固たる証拠(=意味を成すもの)へと変化した状態が、まさに「make sense」です。

論理を重んじる彼女が深く納得する様子と結びつけると、スッと記憶に定着しますよ。

似た表現・関連表現

「make sense」と似たニュアンスを持つ表現も一緒に覚えて、表現の幅を広げましょう!

add up
(つじつまが合う、計算が合う)
複数の事実や証拠を足し合わせた時に、話の筋が通ることを意味します。より「個々の要素を積み上げた結果」に焦点が当たるのが特徴です。否定形の「It doesn’t add up.(つじつまが合わない)」は、ミステリー作品の捜査シーンなどでよく耳にする表現ですね。

stand to reason
(理にかなう、当然である)
少しフォーマルな表現で、ある事実から論理的に考えて「そうなるのが自然だ」というニュアンスを持ちます。「make sense」よりも理屈っぽく、客観的な事実に基づいた推論を述べる際に適しています。

get the picture
(状況を理解する、全体像を把握する)
言葉の通り、状況の「全体像(picture)」を頭の中で描けるようになることを指します。「make sense」が論理的な納得感(筋道が通るか)を表すのに対し、こちらは「大体の状況や空気感を掴んだ」という感覚に近い表現です。

深掘り知識:なぜ「have」ではなく「make」なのか?〜認知言語学的視点〜

「sense(感覚、意味)」という名詞に対して、「have(持っている)」ではなく「make(作る)」という動詞が使われるのには理由があります。

英語の「make」には、材料に手を加えて「新しい状態を生み出す」という能動的なニュアンスが含まれています。

つまり、単に「初めから意味が存在している」のではなく、複数の情報や文脈を脳内で自ら組み立てることで、主体的に「意味や論理を構築している(makeしている)」というプロセスを表しているのです。

だからこそ、相手に「Does it make sense?(私が組み立てた論理は、あなたの中にも構築されましたか?)」と問いかけることができるのですね。

まとめ|論理と納得を繋ぐ魔法のフレーズ

今回は、相手に理解を求めたり、自分の納得感を伝えたりする際に非常に役立つ「make sense」をご紹介しました。

会話のキャッチボールをスムーズにし、お互いの理解を深めるために欠かせない表現です。

パズルがはまるような「なるほど!」という感覚を大切にしながら、ぜひ日々の学習や実践の場で使ってみましょう。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次