ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S3E10に学ぶ「see ~ coming」の意味と使い方

see ~ coming

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

今回は、人気法医学サスペンス『BONES』シーズン3第10話から、日常会話で頻繁に耳にするフレーズ「see ~ coming」を解説します。

予想通りの展開になった時や、逆に突然のハプニングに驚いた時など、ネイティブのように感情を乗せて表現できるようになる便利なフレーズです。

英語学習初心者の方から上級者の方まで、新しい発見があるような奥深いニュアンスを一緒に見ていきましょう。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

Booth: April dump you?
(エイプリルに振られたのか?)

Brennan: How did you know that?
(どうしてわかったの?)

Booth: He’s got that “dump-ee” look on his face.
(いかにも「振られました」って顔をしてるからな。)

Sweets: I’m a trained psychologist. I mean, I saw this coming; it’s not like the signs eluded me.
(僕は訓練を受けた心理学者です。つまり、こうなることは目に見えていました。兆候を見逃したわけじゃありません。)
BONES Season3 Episode10 (The Man in the Mud)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

恋人に振られ、すっかり意気消沈しているスイーツ博士。

ブースに図星を指されてしまいますが、そこは心理学者としてのプライドがあります。

「振られることは分かっていた(見えていた)」と、必死に自分を保とうと弁解していますね。

頭では二人の関係の終わりを理解していても、心に受けたダメージが隠しきれていない。彼の人間らしい脆さと少しの強がりが滲み出ている、切なくも愛らしい場面です。

フレーズの意味とニュアンス

see ~ coming
意味:〜を予期する、〜になるのが目に見えている

直訳すると「〜がやって来るのが見える」となります。

物理的な物体だけでなく、事態、結果、トラブルなどが「自分に向かって近づいてくるのが予想できた」という意味で使われる定番のイディオムです。

【ここがポイント!】

このフレーズの核心は「coming」の部分にあります。

遠くから自分に向かって「避けられない出来事」がズンズンと迫ってくるような、少し無力なニュアンスを含んでいるんですね。

そのため、主にネガティブな展開に対して「やっぱりこうなる運命だったんだ」と悟るように使われます。

また、否定形の「I didn’t see that coming.(そんなこと予想外だったよ)」も日常会話で超頻出です!

「まさかそんな展開がやって来るなんて見えなかった!」という強い驚きを表現する時に、ぜひ使ってみてください。

実際に使ってみよう!

I should have seen this coming when he started hiding his phone.
(彼がスマホを隠し始めた時点で、こうなることは目に見えていたはずなのに。)
恋愛における後悔の念を込めたリアルな表現です。「〜の時点で予想できたはずだ」と自分を責めるようなシチュエーションでよく使われます。

Nobody saw his sudden resignation coming.
(彼の突然の辞職を予想できた人は誰もいなかった。)
職場のゴシップや急なトラブルの際にもぴったりですね。否定語のNobodyと組み合わせることで、「完全に寝耳に水だった」という驚きを強調できます。

Did you see their breakup coming?
(あの二人が別れるって、予想してた?)
友人同士で噂話をする時の定番フレーズです。映画やドラマの感想で「あのどんでん返し、予想できた?」と聞く時にも使えますよ。

BONES流・覚え方のコツ

落ち込んだスイーツ博士が「I saw this coming(心理学者だから振られる波が迫ってきているのは見えてたんだ…)」と、なんとかプライドを保とうとしている痛々しい表情をイメージしてみましょう。

「トラブルや別れが、遠くから自分に向かって歩いてくるのが見えていた」という映像を頭に浮かべてみてください。

直訳のイメージとネイティブのニュアンスが自然に結びつき、スッと記憶に定着しやすくなりますよ。

似た表現・関連表現

expect the worst
(最悪の事態を覚悟する。)
「see ~ coming」が単に予想している状態なのに対し、こちらは「悪いことが起きるだろう」と心構えをしている能動的なニュアンスです。

read the writing on the wall
(不吉な予兆を読み取る、嫌な予感がする。)
直訳は「壁に書かれた文字を読む」ですが、崩壊や失敗の前兆にいち早く気付くという、ドラマでもよく使われるおしゃれなイディオムです。

out of the blue
(突然に、青天の霹靂で。)
「I didn’t see that coming(予想できなかった)」と同じシチュエーションで、何のサインもなく突然何かが起きて驚いた状況を表現します。

深掘り知識:英語に多い「視覚」を使ったメタファー

「see ~ coming」の理解をさらに深めるために、英語特有の感覚を少し覗いてみましょう。

英語では、「視覚(see/look)」を使った比喩表現(メタファー)が非常に多く存在します。

例えば「I see what you mean.(あなたの言いたいこと=意味がわかります)」のように、英語の「see(見る)」は単に目で捉えるだけでなく、「頭で理解する・把握する」という意味と密接に結びついています。

今回の「see ~ coming」も、「未来の状況を頭の中で視覚化して理解していた」という感覚から生まれた表現なのです。

この「見る=理解する」というコアイメージを持っておくと、他のイディオムに出会った時もニュアンスを推測しやすくなりますよ。

まとめ|予想外の出来事も英語のチャンス!

今回は『BONES』S3E10から、先の展開を予期するフレーズ「see ~ coming」をご紹介しました。

予想通りに物事が進んだ時も、思わぬハプニングに見舞われた時も、自分の感情を乗せてネイティブのように表現できる便利なフレーズです。

日常のちょっとした驚きの場面で、ぜひ呟いてみてくださいね。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次