ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S3E12に学ぶ「all the time」の意味と使い方

all the time

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

今回は人気法医学サスペンス『BONES』シーズン3第12話から、日常会話でネイティブが頻繁に口にする「all the time」をご紹介します。

学校で習うシンプルな単語の組み合わせですが、実はとっても感情豊かな表現なんですよ。

ぜひ、ドラマのコミカルなシーンを思い浮かべながら、一緒に楽しく学んでいきましょう。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

Booth: I mean, it only makes sense, right? Because every year, you know, plasmas, they go down, they get cheaper and cheaper-it happens all the time.
(つまり、理にかなってるだろ? プラズマテレビは毎年値下がりして、どんどん安くなる。しょっちゅうあることだ。)

Brennan: Forget it.
(忘れて。)

Booth: What? I’m just saying. Andy’s going to miss his Auntie Bones. He’s going to want to see you. We could all go fishing, come back home, plop ourselves in front of that one hundred and three inch plasma screen of heaven and football and you can make the five layer dip.
(なんだよ? ちょっと言ってみただけだ。アンディは「ボーンズおばさん」がいなくて寂しがるぞ。君に会いたがる。みんなで釣りに行って、帰ってきたら、天国とアメフトが映る103インチのプラズマテレビの前にどっかり座って、君は5層のディップを作るんだ。)

Brennan: Seven layer dip.
(7層ディップよ。)
BONES Season 3 Episode 12 (The Baby in the Bough)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

自分の願望(巨大テレビでアメフトを見たい)を叶えるため、ブレナンに別荘を買わせようと必死にプレゼンするブース。

テレビが安くなるのは「よくあること(all the time)」だと説得しようとする姿が、まるで駄々をこねる子供のようで微笑ましいですね。

見どころは、長いおねだりに対するブレナンの返事です。

呆れて無視するかと思いきや、料理のレシピが「5層」ではなく「7層」であるという事実関係だけをきっちり訂正しています。

彼女の不器用で真っ直ぐなキャラクターが完璧に表現されている、ファンにはたまらないやり取りですね。

フレーズの意味とニュニュアンス

all the time
意味:しょっちゅう、いつも、四六時中

all(すべての)と the time(時間)が組み合わさったイディオムです。

直訳すると「すべての時間」となりますが、実際の会話では「24時間ずっと」という物理的な意味よりも、「頻繁に起こる」「しょっちゅう〜する」といった出来事の多さを表すカジュアルな口語表現として使われます。

【ここがポイント!】

ネイティブはこの表現を、客観的な頻度を伝えるためだけには使いません。

「またかよ!」「いつもばっかり!」という主観的な感情(呆れ、驚き、あるいは強い称賛)を込めて使います。

今回のブースのセリフのように、「よくあることだよ!」と相手を説得したり、自分の感情に勢いをつけて強調したりする際にぴったりの、体温を感じるフレーズです。

実際に使ってみよう!

My computer freezes up all the time when I use this software.
(このソフトを使っていると、私のパソコンはしょっちゅうフリーズするんです。)
「また固まった!」というイライラや呆れた感情を、文末のフレーズに乗せて吐き出すのに最適な表現です。

She talks about her new boyfriend all the time.
(彼女はいつも新しい彼氏の話ばかりしている。)
日常会話での愚痴や冷やかしのニュアンスを含みます。ネガティブな行動が頻繁に起こることを指摘する際によく使われる自然な形です。

He comes up with brilliant ideas all the time.
(彼はしょっちゅう素晴らしいアイデアを思いつく。)
ビジネスシーンなどでのポジティブな文脈です。才能や良い出来事を褒めちぎる際の強調として、文末にリズムよく添えてみましょう。

BONES流・覚え方のコツ

大画面テレビを買ってもらうために、「テレビが安くなるのは『しょっちゅう(all the time)』だ!」と身振り手振りで必死に言い訳するブースの顔を思い浮かべてみてください。

少し大げさに、強い感情を込めて「all the time!」と言い張るイメージと結びつけてみましょう。

このフレーズが持つ「勢い」や「体温」と一緒に、スッと記憶に定着しやすくなりますよ。

似た表現・関連表現

always
(いつも、常に)
all the timeとほぼ同じ意味ですが、alwaysは「例外なく常に(100%)」という客観的な事実を表すニュアンスが強くなります。感情的な「しょっちゅう」を表す今回のフレーズに対し、よりフォーマルでフラットな響きを持ちます。

constantly
(絶えず、頻繁に)
「途切れることなく継続している」というニュアンスを持ちます。all the timeよりも少し硬い表現で、ビジネスシーンやニュースなどで「絶え間なく変化する」といった状況を説明する際によく耳にする単語です。

24/7 (twenty-four seven)
(四六時中、いつでも)
「1日24時間、週7日」を意味する非常にカジュアルなスラングです。「四六時中ずっと」という時間的な長さをより極端に強調したい時に使われる、ネイティブらしい口語表現です。

深掘り知識:alwaysとall the timeが持つ「感情の温度差」と「配置」

意味が似ているalwaysとall the timeですが、実は文章の中での「配置ルール」が異なります。

alwaysは「I always go there.」のように動詞の前に置かれますが、all the timeは「I go there all the time.」のように、基本的に「文末」に置かれます。

この配置の違いは、そのまま「感情の温度差」に繋がります。

文末にドカンとフレーズを置くことで、文全体の出来事に対して「ね、しょっちゅうでしょ!」と最後に念押しをするような、口語特有のリズムと感情の爆発が生まれるのです。

上級者の方は、この「文末に置くことで生まれるリズムと強調」を意識して使い分けてみてくださいね。表現の自然さがグッと増しますよ。

まとめ|文末にリズムを作ってネイティブ感アップ

今回は、日常会話に欠かせない「all the time」を解説しました。

文末に添えるだけで、感情や勢いをプラスできる非常に便利なフレーズですね。

難しく考えず、まずは「しょっちゅうだよ!」と強調したい時に、文の終わりにポンと置いてリズムを作ってみてくださいね。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次