ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S8E21に学ぶ「vice versa」の意味と使い方

vice versa

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

今回は『BONES』シーズン8第21話から、逆のパターンも同様であることをスマートに伝える「vice versa」の意味と使い方を学んでいきましょう。
日常会話のレベルを一段上げてくれる表現です。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

被害者とはオンラインで知り合い、コーヒーを一度飲んだだけで接近禁止命令を出されたゴーディ。
スウィーツ博士の事情聴取で、被害者との関係を「ダンス」に例えて語る場面です。

Gordie: Romance is a dance– you move forward, they move back, and-and vice versa.
(ロマンスはダンスだ。自分が前に出れば、相手は後ろに下がる。そしてその逆もまた然りだ。)

Sweets: A dance? Really? Okay, give me one example when she moved forward to you, just once.
(ダンス? 本当に? わかった、彼女が君に歩み寄った例を一つだけ教えてくれ。一回だけでいい。)

Gordie: It’s a… it’s a subtle thing, man.
(それは……微妙なことなんだよ、わかるだろ。)

Sweets: All right, so if you guys were so right for each other, why’d she take out a restraining order against you?
(じゃあ、もし二人がそんなに相性が良かったなら、なんで彼女は君に接近禁止命令を出したんだ?)

BONES Season8 Episode21(The Maiden in the Mushrooms)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

ゴーディは被害者とは一度しか会ったことがなく、その後「ストーカー」と判断されて接近禁止命令まで出された人物です。
それでも彼は恋愛をダンスのステップに例え、「自分が押せば相手は引き、相手が押せば自分は引く(vice versa)」と、まるで二人が「お互い様」の関係であったかのように語ります。
スウィーツは「では彼女から歩み寄ってきた例を一つ挙げてくれ」と静かに切り返しますが、ゴーディは「それは微妙なことなんだよ」と苦しい返答を続けます。
「一度会っただけ」という事実を前に、それでも美しい言葉で自分の感情を正当化しようとするゴーディの姿は、切なさとおかしさが入り混じる絶妙なシーンです。

「vice versa」の意味とニュアンス

vice versa
意味:逆もまた同様、逆も然り、逆の場合も同じ

ラテン語の「vicis(変化・交替)」と「versa(向きを変える)」が語源で、英語の日常会話にそのままの形で定着しています。
「AがBにする」という関係性が、「BがAにする」という逆のパターンになっても同じく成り立つと伝えたいとき、同じ文章を繰り返さずに「and vice versa」と一言添えるだけで済む非常に機能的な表現です。

【ここがポイント!】

この表現のコアにあるのは「強い双方向性」です。
単なる会話の時短テクニックとしてだけでなく、「こちらから相手への気持ちや作用と、相手からこちらへの気持ちや作用が完全に等しい」と強調したい時に威力を発揮します。
ゴーディが自分の片思いを「両思い(相互関係)」に見せかけるためにこの言葉を使ったように、vice versaには「双方向である」という力強い主張が含まれています。
使う場面を間違えると、ゴーディのように「本当にそうなのか?」とツッコまれることになるので、実際には成立している相互関係に使うのが基本です。

実際に使ってみよう!

A: Do you think he really loves her?
B: Absolutely. He cares about her deeply, and vice versa.
(A:彼って本当に彼女を愛してるのかな? / B:間違いないよ。彼は彼女を深く思いやっているし、その逆もまた然りさ。)
恋愛や人間関係において、お互いの気持ちが通じ合っている相互関係を強調するリアルな会話例です。

I am always ready to help my team members, and vice versa.
(私はいつでもチームメンバーを助ける準備ができていますし、逆も同じです。)
持ちつ持たれつの関係性を、説明せずにスッキリと表現したい時に便利です。

We can go to the movies first and then have dinner, or vice versa.
(先に映画に行ってから夕食を食べてもいいし、その逆でもいいよ。)
予定の順序を提案する際に、「どちらの順番でも構わない」と柔軟性を示すことができる使い勝手の良い表現です。

『BONES』流・覚え方のコツ

ゴーディの言う「ロマンスはダンスだ」という独特の言い回しを映像として思い浮かべてみてください。
男女が向かい合ってステップを踏み、一方が前(forward)に出れば一方が後ろ(back)に下がる。
そして「その逆の動き(vice versa)」もシームレスに続く。
この優雅なダンスの往復運動のイメージとセットにすることで、「逆もまた同様」という双方向性のニュアンスが体感覚として記憶に刻まれるはずです。

似た表現・関連表現

the other way around
(逆向きに、あべこべに)
vice versaとほぼ同じ意味で使われますが、よりカジュアルで口語的な響きがあります。「逆にね」と軽く付け足す時に便利です。

conversely
(逆に言えば、反対に)
よりフォーマルで論理的な文脈で使われる副詞です。論文やプレゼンテーションなど、文章の流れをカチッと切り替える際に重宝します。

mutually
(互いに、相互に)
「逆も同じ」という状況は「お互い様」でもあることが多いため、相互の感情や共通の利益を強調したい時にはこの単語が適しています。

深掘り知識:英語に溶け込むラテン語

今回の「vice versa」のようにラテン語のフレーズがそのまま英語の日常会話に根付いているケースは少なくありません。
例えば「etc.(エトセトラ)」や、午前・午後を表す「a.m. / p.m.」、さらには「vs.(versus)」なども同じくラテン語由来です。
これらは長くて複雑な概念を短く記号的に伝える役割を担っており、会話に知的なエッセンスを加えてくれる存在です。
「vice versa」も、長くなりがちな「逆の場合も同じことが言えます」という説明を、たった2語でスマートに圧縮してくれます。
ゴーディのようなやや強引な使い方にならないよう気をつけつつ(笑)、ぜひ日常会話に取り入れてみてください。

まとめ|双方向の関係を一言で表せる表現

今回は『BONES』の事情聴取シーンから、長くなりがちな説明をスッキリとまとめる「vice versa」という表現を取り上げました。
「一度会っただけ」の相手との関係をダンスに例えて「逆もまた然り」と語ってしまうゴーディの一途さ(?)と、それをたった一言で崩してしまうスウィーツの鋭さ。
この対比こそが、この表現の「双方向性」を持つ言葉の力を鮮やかに見せてくれています。
成立している相互関係をスマートに表現したい時は、ぜひ「vice versa」を使ってみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

このエピソードの他のフレーズ
おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「vice versa」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る
  • URLをコピーしました!
目次