海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
「それ、ちょっと無理があるんじゃない?」と伝えたい場面、日常でもけっこうありますよね。
今回は、相手の意見に「こじつけでは?」「話が飛躍していない?」とスマートに指摘できる表現「sound like a stretch」を、『BONES』シーズン11エピソード4のシーンから学んでいきましょう。
実際にそのシーンを見てみよう!
オーブリー捜査官が、被害者の職場の同僚に事情を聞いているシーンです。
「ファンタジーフットボール」というオンラインゲームをめぐるトラブルが殺人の動機になった可能性をオーブリーが主張しますが、同僚は呆れ気味に返答します。
Aubrey: No, I’m talking fantasy football. He was obsessed.
(いや、私が言っているのはファンタジーフットボールのことです。彼は夢中でした。)Coworker: Killed over fantasy football… Sounds like a stretch.
(ファンタジーフットボールのせいで殺されたなんて…無理があるように思えますね。)Aubrey: No, you don’t understand. I overheard threats.
(いや、分かっていませんね。私は脅迫を耳にしたんですよ。)Coworker: What kind of threats?
(どんな脅迫ですか?)Bones Season11 Episode4(The Carpals in the Coy-Wolves)
シーン解説と心理考察
オーブリーは、実在の選手を組み合わせて競う「ファンタジーフットボール」での怨念が、現実の殺人事件に発展したと大真面目に主張しています。
しかし同僚からすると「バーチャルなゲームの恨みで人を殺すなんて、さすがに話が飛躍しすぎている」と感じられます。
真っ向から「間違っている」と否定するのではなく、「論理に少し無理があるように聞こえる」と柔らかく指摘するところが、このフレーズの絶妙な使い方です。
ちなみに実際の捜査では、ファンタジーフットボールは事件の背景の一部ではあっても、直接の動機ではなかったことが明らかになっていきます。
この時点での同僚の反応は、案外的外れでもなかったわけです。
「sound like a stretch」の意味とニュアンス
sound like a stretch
意味:無理があるように聞こえる、こじつけに思える、話が飛躍している
「sound like(〜のように聞こえる)」と「stretch(引き伸ばし、拡大解釈)」を組み合わせた表現です。
直訳すると「引き伸ばしのように聞こえる」ですが、そこから転じて「事実や論理を無理やり引き伸ばしている」=「こじつけだ」「話が飛躍している」という意味で使われます。
【ここがポイント!】
このフレーズのイメージは、「短すぎるゴムを無理やり両端まで引っ張っている状態」です。
「AだからBである」という論理の糸がピンピンに張り詰めていて、今にも切れてしまいそうな不自然さを表しています。
「You are wrong.(間違っている)」と直接的に否定するのではなく、「少し論理を引っ張りすぎじゃない?」と柔らかく、かつ的確に疑問を呈することができる点が、このフレーズの大きな強みです。
実際に使ってみよう!
Saying that we can double our profits in one month sounds like a stretch.
(1か月で利益を倍増できると言うのは、少々無理があるように聞こえます。)
実現が難しい目標や無謀な計画に対して「飛躍している」と指摘する際に役立ちます。会議やディスカッションで、角を立てずに現実的な視点を示したい時にそのまま使えます。
His explanation for the company’s sudden bankruptcy sounds like a stretch.
(会社の突然の倒産に対する彼の説明は、こじつけのように思えます。)
相手の苦しい言い訳や、辻褄の合わない説明に「それは無理があるよ」と冷静にツッコミを入れる使い方です。ニュースや出来事について話す場面でも自然に使えます。
It sounds like a stretch to blame the entire failure on one simple mistake.
(たった一つの単純なミスに失敗の全責任を負わせるのは、無理があるように思えます。)
「It sounds like a stretch to +動詞の原形」の形で、「〜するのは飛躍している」という構文を作れます。論理の飛躍を指摘する場面で、客観的な説得力を持たせたい時にぴったりです。
『BONES』流・覚え方のコツ
「ゲームの恨みが殺人に繋がったんだ!」と熱弁するオーブリーに対し、同僚が「いやいや、その推理はゴムを無理やり引っ張りすぎ(stretch)でしょ」と冷ややかな目を向けている映像を頭に浮かべてみてください。
「論理をビヨーンと無理に伸ばしている」というイメージと「stretch」という単語をリンクさせることで、「こじつけ」という意味合いが立体的な感覚として記憶に定着します。
日常でも「なんかその論理、無理がある気がする…」と感じた瞬間が、このフレーズの出番です。
似た表現・関連表現
far-fetched
(信じがたい、現実離れした、こじつけの)
「sound like a stretch」とほぼ同じ意味で使われる形容詞です。「far(遠くから)」「fetch(取ってくる)」という成り立ちの通り、「遠くから無理やり持ってきたような」論理の飛躍を表します。
hard to believe
(信じ難い)
論理の飛躍というよりは、単に「事実として受け入れるのが難しい」という心理状態をシンプルに伝える表現です。驚きや疑念をストレートに伝えたい時に使えます。
make sense
(理にかなっている、筋が通っている)
「sound like a stretch」の対義語として覚えておきたいフレーズです。「It doesn’t make sense.(筋が通っていない)」と否定形にすることで、無理があることを別の角度から指摘できます。
豆知識:英語における事実の「伸縮性」
「stretch」の持つ「こじつけ」というニュアンスをより深く理解するために、知っておきたいのが stretch the truth(真実をねじ曲げる、誇張する)というイディオムです。
英語のネイティブスピーカーにとって、事実や真実(truth)というものは、カチカチの石ではなく「ある程度伸縮性のあるゴム」のように捉えられている節があります。
真っ赤な嘘をついているわけではないけれど、自分に都合が良いように事実をビヨーンと引っ張って、ギリギリのところまで拡大解釈している状態が「stretch the truth」です。
つまり「sound like a stretch」と言われた側は「嘘つき!」と非難されているわけではなく、「あなたの言っていることは分かるけれど、そこから導き出した結論は引っ張りすぎだよ」とたしなめられているわけです。
言葉の根っこにある弾力性を感じられる、興味深い表現ですね。
まとめ|角を立てずに反論できる大人のフレーズ
今回は『BONES』のセリフから「sound like a stretch」の意味と使い方をご紹介しました。
「こじつけだ」「無理がある」と伝えたい時に、相手を真っ向から否定するのではなく、論理の「引き伸ばし感」を指摘することで、角を立てずにスマートな場をつくれます。
ビジネスの会議から日常のちょっとした議論まで、使える場面はたくさんあります。
「それ、ちょっと飛躍してない?」と感じた時、このフレーズをそっと使ってみてください。言葉の引き出しが増えると、英語でのやり取りがもっと楽しくなりますよ。

