ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S01E11に学ぶ「in vain」の意味と使い方

in vain

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

「今までの苦労を無駄にしたくない」。
そんな思いは、時に人を動かす最強の動機になります。

今回は、妻を殺され、息子を誘拐された男に対し、検事が突きつけた「究極の説得」フレーズをご紹介します。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

企業の不正を告発しようとしていたデッカー。しかし報復として妻が殺され、息子が誘拐されてしまいます。

「証言なんかせず、息子を救うために黙秘する」と言い張る彼に対し、検事ウィークスは冷徹に「現実」を突きつけます。

Weeks: Have you considered that by not testifying, your wife will have died in vain.
(証言しなければ、奥さんの死が無駄になるだけだとは考えないのか?)

Booth: You testify, we put these guys away forever.
(証言すれば、奴らを一生刑務所にぶち込める。)

Weeks: Or you walk away, and they killed her for nothing.
(逃げれば、奴らは無意味に奥さんを殺したことになる(奥さんは犬死にだ)。)
BONES Season1 Episode11 (The Woman in the Car)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

非常に残酷なシーンです。

ウィークス検事は妻の死を悼んでいるわけではありません。
「奥さんの死を無意味なもの(犬死に)にしていいのか?」と問いかけることで、デッカーの罪悪感をえぐり、証言を引き出そうとしているのです。

“In vain” という言葉には、人の心を操作し、無理やりにでも立ち上がらせるほどの強い「呪い」のような力があることが分かります。

フレーズの意味とニュアンス

in vain

意味:無駄に、むなしく、効果なく

Vain はもともと「空虚」「中身がない」という意味を持ちます。

【ここがポイント!】

単なる「効果がなかった」だけでなく、「払った犠牲や努力が、何の結果も生まない悲劇」という重いニュアンスを含みます。

特に “died in vain”(無駄死にする)は、死の価値そのものを否定する強い言葉であり、だからこそ「決して無駄にはしない(not in vain)」という反語的な決意表明としてもよく使われます。

実際に使ってみよう!

シリアスな場面だけでなく、日常の「骨折り損」を嘆く時にも使えます。

All our hard work was in vain. The project was cancelled.
(我々のハードワークは全て無駄になった。プロジェクトが中止されたんだ。)
ビジネスで、結果が出なかった悔しさを嘆く時の定番表現です。”Waste of time” よりも「努力したのに報われなかった」という無念さが伝わります。

I waited for him for two hours, but in vain.
(彼を2時間も待ったが、無駄だった(結局来なかった)。)
文末に “, but in vain” と付け足すだけで、「結果的にダメだった」ことを簡潔に説明できます。待ちぼうけや、売り切れだった時などに使えます。

I promise I won’t let his sacrifice be in vain.
(彼の犠牲を決して無駄にはさせないと誓う。)
否定形で使うと、弔辞やリーダーの決意表明などで使われる、非常に力強いポジティブな表現に変わります。

『BONES』流・覚え方のコツ

「空っぽの静脈(Vein)」の音でイメージしましょう。
(※注意:スペルは Vain です!)

血の通わない、命のない空虚な血管(Vein)。そこから「何も生まない=無駄」と連想します。

書くときは、Vain(無駄)の中に “a”(empty air =空)が入っていると思い出してください。

似た表現・関連表現

for nothing
(無駄に、ただで)
They killed her for nothing. のように使います。より口語的で、「何のためにもならなかった!」と感情的に訴える会話でよく使われます。

fruitless
(実りのない、成果のない)
A fruitless attempt(無駄な試み)のように使います。「果実(成果)が得られなかった」という描写的な言葉で、ビジネスレポートなどで好まれます。

to no avail
(効果なく、甲斐なく)
We tried, but to no avail. のように使います。in vain とほぼ同じ意味ですが、より文語的で硬い響きがあり、物語のナレーションなどで見かけます。

深掘り知識:「Vain」のもう一つの顔

“You’re so vain.” と言うと、「あなたはうぬぼれ屋ね」という意味になります(カーリー・サイモンの名曲のタイトルでもあります)。

これは、自分自身の見た目(Appearance)ばかり気にして、中身(Substance)が空っぽ、という強烈な皮肉です。

「空虚(Vain)」というコアの意味は共通していますが、文脈によって「努力が無駄」なのか「人がうぬぼれている」なのかがガラリと変わります。使いこなせれば上級者ですね。

まとめ|「無駄にしない」という生き方

「死を無駄にするな」という重いセリフでしたが、裏を返せば「すべての経験を無駄にしたくない(not in vain)」という思いこそが、困難を乗り越える力になります。

もし悔しい結果に終わった時こそ、このフレーズを思い出して「次は無駄にしない」と切り替えていきましょう。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次