ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S01E16に学ぶ「call off」の意味と使い方

call off

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

楽しみにしていたイベントや、人生の大きな予定が急に白紙になってしまった時、英語でどう伝えますか?

今回は、少しビターな大人の事情が絡むシーンから、日常でも頻出する重要熟語をご紹介します。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

地下で見つかった遺体の身元が判明し、被害者の婚約者であるガーフィールドを取り調べるブースとブレナン。

順調に結婚に向けて進んでいたと主張する彼に対し、二人は隠されていた「破局」という重い事実を容赦なく突きつけます。

Brennan: She was sleeping with another man.
(彼女は別の男性と関係を持っていましたね。)

Booth: Why didn’t you tell us that your wedding was called off?
(なぜ結婚式が中止になったことを言わなかったんだ?)

Garfield: Because it’s humiliating.
(屈辱的だからだよ。)

Booth: Make you angry?
(腹が立ったか?)

Garfield: Of course it made me angry and depressed… What do you want from me? I didn’t kill Marni.
(もちろん腹が立ったし落ち込んだ…俺にどうしろっていうんだ? マルニは殺してない。)
BONES Season1 Episode16 (The Woman in the Tunnel)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

殺人の動機を探るため、ブースはあえて「結婚式が中止になった」という事実を直接的な言葉で投げかけ、相手の反応を探っています。

ガーフィールドがひた隠しにしたかったのは、殺人への関与ではなく「婚約破棄された男」というプライドへの傷(humiliation)でした。

共に歩むはずだった人生の大きなイベントが白紙に戻された喪失感と、周囲への見栄が入り交じる、生々しいやり取りですね。

フレーズの意味とニュアンス

call off
意味:中止する、取り消す、(約束などを)白紙に戻す

「大声で叫んで(call)、離れさせる(off)」という成り立ちを持つ句動詞です。

もともとは、獲物を攻撃している猟犬に対し、主人が「戻れ!」と叫んでやめさせたことが語源だと言われています。そこから転じて、「現在進行中のものや、すでに予定されているものを止める」という意味に定着しました。

【ここがポイント!】

単なるキャンセルではなく、「決定権を持つ人が、号令をかけて完全に無し(白紙)にする」というニュアンスがコアイメージです。

一時的な延期ではなく、きっぱりと「The End」にするという決定的な響きがあるため、イベントの中止だけでなく、今回のように「婚約破棄」といった重い決断にもよく使われる奥深い表現です。

実際に使ってみよう!

日常の予定変更からビジネスシーンまで、幅広く使える表現です。

We had to call off the wedding due to family issues.
(家族の問題で、私たちは結婚式を中止しなければなりませんでした。)
解説:人生の大きなイベントが白紙になる時の定番フレーズです。重い決断を下したというニュアンスがしっかり伝わります。

I’m sorry, but can we call off our date tonight? I’m not feeling well.
(ごめんなさい、今夜のデートを取りやめにしてもいい? 体調が良くなくて。)
解説:日常の約束をキャンセルする際にも使えます。cancelよりも少し口語的で、相手との関係性に配慮した自然な響きになります。

The company decided to call off the new project.
(会社は、その新規プロジェクトを中止することに決定しました。)
解説:ビジネスシーンでも頻出します。「計画がすでに動き出していたけれど、上層部の号令でストップした」という背景が見えてくる表現です。

『BONES』流・覚え方のコツ

独自のイメージとして「ブースの試合終了のホイッスル」で覚えてみましょう。

元レンジャー部隊のブースが、進んでいた作戦やイベントに対して「ピーッ!そこまで!全員撤収!」と号令(Call)をかけて終わらせる(Off)姿。

これを想像すると、この熟語の持つ「決定的なストップ感」がスッと頭に入ってきますよ。

似た表現・関連表現

似た意味を持つ表現との違いを押さえておきましょう。

cancel
(予約や注文を取り消す)
解説:call offが「進行中のイベントや人との約束」に使われることが多いのに対し、cancelはホテルやフライトなど、事務的な手続きの取り消しに広く使われます。

postpone
(別の機会に延期する、後回しにする)
解説:こちらは開催自体は諦めておらず「一旦キープ」の状態です。完全な白紙撤回であるcall offと混同するとスケジュールミスに直結するので注意しましょう。

call it a day
(今日の仕事・作業を終わりにする)
解説:同じcallを使ったイディオムですが、こちらは「今日のところは切り上げよう(また明日やろう)」という日常的な区切りを表す表現です。

深掘り知識:「別れる」と「婚約破棄」の違い

恋人同士が単に別れる時は「break up」を使うのが一般的ですが、すでに「結婚」という具体的な計画が進行していた場合は、今回のセリフのように call off the wedding (engagement) が使われます。

これは、気持ちが離れたという感情的な面だけでなく、手配済みの式場や招待客への連絡など、まさに「進行中のプロジェクトを白紙に戻す」という物理的なアクションを伴うためです。

まとめ|やめる決断も大切に

何かを始めることと同じくらい、「やめる」「中止する」と決めること(Call off)にも勇気が必要ですよね。

無理な計画や急なトラブルの時は、スパッと “Let’s call it off.” と言える大人の決断力を持ちたいものです。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次