ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S01E04に学ぶ「right off the bat」の意味と使い方

right off the bat

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

会議の冒頭で主導権を握りたい時、あなたならどう切り出しますか?

今回は、FBI捜査官ブースの会話術から、相手に「おっ、こいつは仕事が早いな」と思わせる、キレのある英語表現をご紹介します。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

ワシントン州の田舎町へ捜査に来たブースとブレナン。

地元のシェリフ(保安官)は、よそ者のFBIが介入することに露骨な不快感を示します。

「ここは俺の縄張りだ(俺が法だ)」と牽制するシェリフに対し、ブースは一歩も引かず、会話の冒頭でその空気を変えようとします。

Sheriff: You’re way out of your jurisdiction Agent Booth.
(ブース捜査官、あんたは管轄外だろ。)

Booth: Actually, we’re not. We are here at the request of the coroner.
(いいや、違いますね。検視官の要請で来たんです。)

Sheriff: I’m the law here.
(ここでは俺が「法」なんだよ。)

Booth: Yeah, that’s pretty crucial we get that straight right off the bat, meanwhile about the dead human being…
(ああ、その点(=誰が仕切るか)を最初からはっきりさせておくのはかなり重要だな。ところで死体についてだが…)

BONES Season1 Episode4 (The Man in the Bear)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年1月時点)

シーン解説と心理考察

相手のマウント(威圧)に対し、ブースはあえて強く反論せず、right off the bat という言葉を使って「その認識合わせ、大事だね」とサラリと受け流しました。

「ごちゃごちゃ揉める前に、スパッと決めよう(俺たちが仕切るけどな)」というブースの自信と、交渉を一歩前に進めるプロの手腕が光るシーンです。

フレーズの意味とニュアンス

right off the bat

意味: すぐに、直ちに、のっけから、早々に

語源は野球です。

バッターがボールを打った瞬間(=ボールがバットから離れた瞬間:right off the bat)に、一塁へ向かって走り出す様子から来ています。

【ここがポイント!】

単なる「時間的な早さ(immediately)」だけではありません。

「カキーン!」という快音と共にボールが飛んでいくような、「迷いのなさ」「勢い」そして「幸先の良いスタート」というポジティブなニュアンスが含まれています。

ビジネスシーンで使えば、「即断即決できる人」や「フットワークの軽い人」という知的な印象(Smart Casual)を与えることができますよ。

実際に使ってみよう!

ダラダラと話すのではなく、リズムよく会話を始めたい時に最適です。

We hit it off right off the bat.
(私たちはすぐに意気投合した。)

解説:
出会った瞬間にビビッときて、会話が弾んだ様子。デートや新しい同僚との関係を話す時の定番表現です。

He started complaining right off the bat.
(彼は開口一番、文句を言い始めた。)

解説:
挨拶もそこそこに、会っていきなり本題(文句)に入ってきた相手の「食い気味」な態度を表現できます。

Let’s settle this right off the bat.
(この件は最初に片付けてしまおう。)

解説:
会議の冒頭で、懸案事項や厄介な問題を「まず最初に」クリアにしておきたい時、リーダーシップを示すのに便利なフレーズです。

『BONES』流・覚え方のコツ

「ブースの直感スピード」で覚えましょう。

論理的で慎重なブレナンに対し、ブースは「体育会系」で「直感型」の捜査官です。

彼がうじうじ悩まず、バットを振るように即断即決で行動する姿こそが right off the bat のイメージそのもの。

「ブースなら、初球から振っていく!」という映像を思い浮かべれば、このフレーズの持つスピード感が定着するはずです。

似た表現・関連表現

  • from the get-go
    (最初から、初めから)
    解説:ネイティブがよく使う口語表現。「スタート地点から(ずっと)」という継続的なニュアンスを含みます。(例:From the get-go, I knew he was the one. / 最初から彼だとわかってたわ。)
  • immediately
    (直ちに、すぐに)
    解説:最も一般的でフォーマルな表現。「感情」や「勢い」のニュアンスはなく、単に時間が経過していない事実を伝えます。報告書などではこちらが適しています。

深掘り知識:「Immediately」とは何が違う?

「すぐに」と和訳される言葉はたくさんありますが、なぜブースは right off the bat を選んだのでしょうか?

実は right off the bat には、「予期していなかったことが起きた時の反応」というニュアンスが含まれることがあります。

バッターが打ったボールがどこへ飛ぶか予測できないのと同様に、予期せぬ質問や事態に対して「間髪入れずに反応する」際によく使われます。

今回のシーンでも、シェリフからの予期せぬ「俺が法だ」というマウントに対して、ブースが「おっと、そこはハッキリさせておこう」と瞬時に反応して打ち返したからこそ、このフレーズが最も適しているのです。

単なる immediately では表現できない、会話のライブ感がここにあります。

まとめ|初速で差をつけよう

物事は最初が肝心ですね。

会議や商談で「とりあえず…」と弱気にならず、right off the bat とスマートに切り出して、会話の主導権を握ってみてください。

その一言が、あなたの「英語ができるキャラ」を決定づけるかもしれません。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年1月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次