海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
楽しみにしていたデートを直前でキャンセルされたり、チームでの作業中に誰かが「お先に〜」と消えてしまったり…。
今回は、そんな「逃げ」や「置き去り」に遭った時のモヤモヤを一言で言い表す、ホッジンズ博士の切れ味鋭いスラングをご紹介します。
実際にそのシーンを見てみよう!
身元不明遺体の鑑定という面倒な作業中、「所長の仕事がある」と言って現場を離れていたグッドマン博士が戻ってきました。
部下のホッジンズは、上司である彼を捕まえ、敬語も使わずに「逃げたでしょう?」と詰め寄ります。
Hodgins: Are you willing to admit you bailed on the authentication?
(鑑定作業から逃げた(バックれた)ことを認めるんですか?)Dr. Goodman: Yes.
(認めよう。)Hodgins: Seriously?
(マジですか?)Dr. Goodman: I have administrative duties.
(私には管理職としての義務があるからね。)
BONES Season1 Episode10 (The Woman at the Airport)
普段から権威に噛み付くホッジンズらしいシーンです。
「上司だからって、面倒な現場仕事から逃げるのは卑怯だ」と糾弾するつもりで bail on という強い言葉を使いました。
ところが、グッドマンがあっさりと「Yes」と認めたため、逆にホッジンズが拍子抜けしています。大人の余裕でかわす上司と、食って掛かる部下の対比がユニークですね。
フレーズの意味とニュアンス
bail on (someone/something)
意味:(約束などを)破る、ドタキャンする、見捨てる、バックれる
元々は「保釈金(bail)を払って刑務所から出る」や「パラシュートで脱出する(bail out)」といった言葉に由来します。
そこから転じて、「(困難な状況や約束、義務から)緊急脱出する」「途中で投げ出す」という意味で使われるようになりました。
【ここがポイント!】
単なるキャンセルではありません。前置詞 on に注目してください。
これは「接触・圧力」を表します。つまり、「逃げたことによる負担や迷惑が、残された相手(on someone)にズシッとのしかかる」というニュアンスが含まれているのです。
“He left.”(彼は帰った)よりも、”He bailed on us.” と言う方が、「あいつが逃げたせいで、俺たちが大変な目に遭った!」という被害者意識が強く出ます。
実際に使ってみよう!
日常の「裏切り」や「がっかり」な場面で使ってみましょう。
My friend bailed on me at the last minute.
(友達に土壇場でドタキャンされた。)
解説:一番よく使う形です。”on me” を付けることで、「私という被害者を置き去りにして」という残念な気持ちを強調できます。
Don’t bail on us! We need your help.
(俺たちを見捨てて行くなよ! 君の助けが必要なんだ。)
解説:残業や引っ越し作業など、人手が必要な時に帰ろうとする人を引き止めるフレーズ。「ここで抜けるなんて裏切りだぞ」という必死さが伝わります。
He bailed on our date without even texting.
(彼はメールの一通もよこさずにデートをすっぽかした。)
解説:連絡なしのドタキャン(バックレ)です。単に “He didn’t come.” と言うより、相手の無責任さに対する怒りがこもっています。
『BONES』流・覚え方のコツ
「ホッジンズの指差し確認」をイメージしてください。
実験室に戻ってきたグッドマンを指差し、「You bailed!(アンタ、逃げたな!)」と犯人を告発するように叫ぶホッジンズ。
「逃亡者を捕まえる」ような勢いでこのフレーズを覚えると、記憶に定着しやすくなります。
似た表現・関連表現
似た意味を持つ表現との違いを押さえておきましょう。
ditch
((人や物を)見捨てる、置き去りにする、サボる)
意味・解説:bail on よりもさらに俗語的で乱暴な表現。「授業をサボる(ditch class)」や「デート中に相手をまいて帰る」時などに使われます。
cancel on
((人との)約束を取り消す)
意味・解説:こちらは感情を含まない事実のみを伝える表現です。”I have to cancel on you.” と言えば、「あなたとの約束を取り消さなければならない」という丁寧な断り文句になります。
flake (out) on
(ドタキャンする、約束をすっぽかす)
意味・解説:性格的にルーズで、直前になって約束を破ることを指します。そういう「信用できない人」のことを “He is a flake.” と呼んだりします。
深掘り知識:「bail out」と「bail on」の違い
似ている表現に bail out がありますが、こちらは意味が逆になることもあります。
- bail out: 「(窮地から)脱出する」「(企業や人を)救済する」
- 例:The government bailed out the bank.(政府はその銀行を救済した。)
- bail on: 「(人や約束を)見捨てる」「バックれる」
- 例:He bailed on the team.(彼はチームを見捨てた。)
out(外へ出す=助ける)と on(押し付ける=見捨てる)。
前置詞一つで「救世主」になるか「裏切り者」になるかが決まります。間違えないように注意しましょう!
まとめ|去り際は美しく
時には嫌なことから逃げ出したくなる(bail onしたい)こともありますが、残された人の負担(on them)を考えると、なかなかできませんよね。
ホッジンズに「逃げたな!」と指をさされないよう、約束や責任はしっかり果たしたいものです。
次回は、事件解決の決定打となる「sewed up」をご紹介します。お楽しみに!


コメント