海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
「いつでも動けるように準備して待っているよ」と、相手に伝えたい場面があります。出動の合図を待つ、呼び出しに備える——そんな「控えて待つ」状況です。
その「いつでもいける待機」を運ぶ「on standby」、つまり待機して・スタンバイ状態でという意味の表現を、『CHUCK/チャック』シーズン4第1話の中盤、チャックが武器商人に偽の電話で「ジェット機を待機させてある」とハッタリをかけるシーンから、一緒に見ていきましょう。
「on standby」の意味とニュアンス
on standby
意味:待機して、スタンバイ状態で、いつでも動ける態勢で
on standby は、人や物が「すぐに動けるよう準備を整えて控えている」状態を表す表現です。出動を待つ消防隊、呼び出しに備える医師、いつでも飛び立てる飛行機——「合図ひとつで即座に動ける態勢」を指します。
核にあるのは stand by(そばに立つ・控える)という句動詞です。すぐ手の届くところに立って、出番を待っている。その「そばで控える」イメージが、「いつでも動ける待機」という意味につながっています。
なお、standby には「空席待ち」の意味もあります。航空券の standby ticket は、満席のフライトでキャンセルが出るのを待つ仕組みで、これも「いつでも乗れるよう控えている」という同じ発想から来ています。家電の「待機電力(standby)」も、スイッチひとつで起動できる状態を指す、おなじみの用法です。
【ここがポイント!】
- 核は stand by(そばに立つ・控える)。すぐ動ける位置で待つこと
- 人・乗り物・機器など、対象を選ばず「即動ける態勢」に使える
- 航空券の空席待ちや家電の待機電力も、同じ発想から来た用法
『CHUCK/チャック』S04E01のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
母の手がかりを追うチャックは、武器商人ヴォルコフの組織と通じる電話で、架空の組織の幹部になりすまします。モスクワへ来いと言われ、すかさず大物らしいハッタリで応じる場面です。
Voice: Then you have to come to Volkoff Industries in Moscow.
(それなら、モスクワのヴォルコフ・インダストリーズまで来てもらう必要がある。)Chuck: Moscow, Russia. Not a problem. The New Ring has very deep pockets. We have a jet on standby.
(ロシアのモスクワか。問題ない。ニュー・リングは資金力が潤沢でね。ジェット機も待機させてある。)Chuck Season4 Episode1(Chuck Versus the Anniversary)
シーン解説と心理考察
「ジェット機を待機させてある」と、いかにも大物組織らしく振る舞うチャックの場面です。
実際には自家用ジェットなど持たないチャックが、a jet on standby という、やり手の幹部が口にしそうな一言を即興でひねり出します。「いつでも飛び立てる態勢だ」と装うことで、相手に「準備万端の大組織」という印象を与えようとする——その必死の演技が、コミカルに伝わってきます。直前の deep pockets と合わせ、お金もあれば即応態勢も整っている、と畳みかける手際が見どころです。
on standby というビジネスや軍事で使われる引き締まった言い回しが、チャックのハッタリに「それらしさ」を与えています。
『CHUCK/チャック』流・覚え方のコツ
空港の滑走路で、エンジンをかけたまま、合図ひとつで飛び立てる態勢で待っているジェット機を思い浮かべてみてください。すぐそばで、いつでも動ける準備をして控えている——その姿が on standby です。
劇中では、チャックが「ジェット機を on standby にしてある」と、即応態勢を装ってハッタリをかけていました。stand by(そばに立って控える)が核だと意識すると、消防隊でも医師でも飛行機でも、「合図を待ってすぐ動ける」という共通のイメージで、この表現がすっと頭に入ります。
例文で覚える「on standby」
人から乗り物まで、即動ける態勢を語る場面で使えるこの表現を、3つの場面で見てみましょう。
The rescue team is on standby in case of an emergency.
(救助隊は、緊急時に備えて待機している。)
チームの即応態勢を語る場面です。in case of 〜 とセットで、「〜に備えて待機」という典型的な使い方になります。
We kept a backup generator on standby during the storm.
(嵐の間、予備の発電機を待機させておいた。)
人ではなく機器に使った例です。「いつでも起動できる態勢」というニュアンスがよく出ています。
A: My flight got canceled. Will I make it home tonight?
B: They put you on standby for the next one, so there’s a chance.
(A:便がキャンセルになっちゃった。今夜中に帰れるかな?)
(B:次の便の空席待ちに入れてくれたから、見込みはあるよ。)
空港での会話です。put someone on standby で「空席待ちに入れる」という、航空の場面ならではの使い方が出ています。
あわせて覚えたい関連表現
on call
(呼び出し待機で、いつでも対応できる状態で)
on call は、とくに「連絡があればすぐ駆けつける」待機を指し、医師や技術者の勤務形態でよく使われます。on standby が「その場で控える」イメージなのに対し、on call は「離れていても呼ばれれば動く」点に重心があります。
at the ready
(すぐ使える態勢で、準備万端で)
at the ready は、道具や手段が「いつでも使えるよう構えてある」様子を表します。on standby が「待機して控える」状態なのに対し、こちらは「手にして構えている」即応感が強い表現です。
waiting in the wings
(出番を待って控えて、いつでも登場できる状態で)
舞台の袖(wings)で出番を待つ役者のイメージから来た表現です。on standby と近いですが、「次の機会・後継として控えている」という比喩的な場面で好まれます。
Note|stand by が「そばに立つ」から「待機する」になるまで
on standby を理解するカギは、stand by(そばに立つ・控える)という句動詞にあります。「そばに立つ」が、なぜ「待機する」を意味するようになったのでしょうか。
stand by は文字どおり「(誰か・何かの)そばに立つ」が出発点です。すぐ手の届く位置に立って控えていれば、合図があった瞬間に動ける。この「いつでも動ける位置にいる」という構えが、「出番に備えて待機する」という意味へと広がっていきました。やがて stand by は名詞 standby となり、「待機している人・物・状態」を一語で指すようになります。航空券の standby(空席待ち)は、満席のフライトの「そばに控えて」キャンセルを待つ仕組みですし、放送で耳にする Standing by(スタンバイ完了)は、合図を待つ即応態勢を伝える定番の一言です。家電の待機電力(standby)も、スイッチひとつで起動できる「控えの状態」を指します。
興味深いのは、stand by が「待機する」だけでなく、「(人を)見捨てずそばにいて支える」という別の意味も持っていることです。I’ll stand by you(あなたの味方でいる)の stand by は、「そばに立つ」という同じ動作から、「困ったときにそばで支える」へと枝分かれした用法です。「そばに立つ」というひとつの像が、「待機」と「支援」という二方向に育ったわけです。劇中でチャックが a jet on standby と言ったのは、もちろん前者の「即応態勢」の意味で、大物を演じるのにうってつけの引き締まった一言でした。
「そばに立って控える」という動作をつかむと、待機から空席待ち、待機電力まで、standby のさまざまな用法が一本の線でつながって見えてきます。
まとめ|チャックのハッタリに学ぶ「待機」の一言
on standby は、人や物が「すぐ動けるよう準備を整えて控えている」状態を表す表現です。stand by(そばに立つ・控える)を核に、救助隊の即応から飛行機の待機、空席待ちまで、幅広く使えます。
この一言を知っておくと、「いつでも動ける態勢で控えている」という状況を、人にも乗り物にも機器にも添えて言い表せるようになります。put someone on standby で「空席待ちに入れる」と言えることも、あわせて押さえておくと便利です。
自家用ジェットなど持たないのに「待機させてある」と装う、チャックのハッタリの一幕とセットで、この「待機」の一言を、あなたの英語の引き出しに加えてみてください。
このエピソードを見るには
(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)
※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


コメント