relationships– category –
海外ドラマでよく使われる恋愛や人間関係の英語フレーズをまとめています。
友人・恋人・家族とのやりとりで使える、
自然でリアルな表現を紹介します。
-
relationships
「soften someone up」の意味と使い方|『CHUCK』S02E20で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 難しいお願いごとをする前に、まず相手の機嫌を取って、話を切り出しやすい空気を作っておく――そんな下準備をした経験はありませんか。本題に入る前に相手の警戒をほぐしておく、その計算... -
relationships
「be a lamb」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S04E02で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 ちょっとした頼みごとをするとき、ぶっきらぼうに「これやって」と言うより、少し甘えるように「お願い、いい子だから」と切り出したくなる場面はありませんか。英語にも、相手をやわらか... -
relationships
「a straight arrow」の意味と使い方|『CHUCK』S02E19で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 身近に、絶対にずるをせず、ルールをきっちり守って、どんなときも真っ直ぐで誠実に振る舞う、そんな人はいませんか。 そんな人柄を表すのにぴったりの「a straight arrow」を、『CHUCK/... -
relationships
「the apple doesn’t fall far from the tree」の意味と使い方|『CHUCK』S02E19で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 誰かの言動を見て「やっぱり親そっくりだなあ」と思わず納得してしまった経験はありませんか。 そんなときにぴったりの「the apple doesn't fall far from the tree」を、『CHUCK/チャッ... -
relationships
「out of wedlock」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S04E01で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 ニュースや海外ドラマで、出生や家族にまつわる少し改まった言い回しに出会い、意味をつかみかねたことはありませんか。 そんなときに知っておきたい「out of wedlock」を、『ビッグバン★... -
relationships
ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S02E09に学ぶ「nuts about」の意味と使い方
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 今回は、絶体絶命の暗闇の中で語られる、胸を打つほどに純粋で切ない告白シーンから、日常でも愛される英語フレーズをご紹介しますね。一緒に楽しく学んでいきましょう。 実際にそのシー... -
relationships
「rat someone out」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S03E22で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 誰かの秘密や失敗を知ってしまったとき、それを上の立場の人に「言いつける」かどうかで、人間関係が試される場面があります。 そんなときに登場する「rat someone out」を、『ビッグバン... -
relationships
ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S02E08に学ぶ「have A’s back」の意味と使い方
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 今回は『BONES』S02E08より、深い信頼を示す「have A's back」を解説しますね。単なる手伝いを超え、言葉で大切な人を守る粋な表現をマスターしていきましょう! 実際にそのシーンを見て... -
relationships
ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S02E07に学ぶ「dance around」の意味と使い方
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 今回は『BONES』シーズン2第7話から、核心に触れずに言葉を濁す表現「dance around」をご紹介しますね。 実際にそのシーンを見てみよう! アンジェラのオフィスに証拠品を持ってきたホッ... -
relationships
「the catch of a lifetime」の意味と使い方|『CHUCK』S02E16で学ぶ英会話
海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。 これ以上ない相手や、一生に一度あるかないかのチャンスを前にしている友人が、それをふいに手放しそうになっている——そんな場面に出くわすと、つい「逃したらもったいないよ」と言いたく...
