ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S8E22に学ぶ「get in touch with」の意味と使い方

get in touch with

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

get in touch with」は日常会話で欠かせない「連絡を取る」を表すフレーズです。『BONES』シーズン8第22話では、24年ぶりに再会したブースと母親マリアンヌの感動的なシーンで登場します。温かくて人間味あふれるこのフレーズのニュアンスを、親子の再会の情景とともに学んでいきましょう。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

スウィーツに導かれてブースのオフィスで待っていた母マリアンヌ。突然の再会に戸惑いながらも、ブースは静かに母を迎え入れます。これまでの長い空白の時間と、幼い息子を残して去ってしまったことへの深い後悔を打ち明ける、感動的なシーンです。

Booth: No. You don’t need to apologize.
(ブース:いいんだ。謝る必要はないよ。)

Booth: I know what you went through. I’m just happy to see you.
(ブース:母さんがどんな目に遭ったか分かってる。ただ会えて嬉しいんだ。)

Marianne: But I should have tried to get in touch with you.
(マリアンヌ:でも、あなたと連絡を取ろうとするべきだったわ。)

Marianne: It was just that so many years passed, and your grandfather was your parent, and I just thought you probably hated me.
(マリアンヌ:あまりにも長い年月が経ってしまって、あなたのお祖父ちゃんがあなたの親代わりだったから、きっとあなたは私のことを憎んでいるだろうって思って。)

Bones Season 8 Episode 22(The Party in the Pants)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

暴力的な夫から逃れるため、幼いブースを残して家を出るしかなかったマリアンヌ。
ブースは過去の事情を理解し、「ただ会えて嬉しい」と優しく母を受け入れます。
しかし彼女の心には「どんな事情があったにせよ、せめて一言でも連絡を取ろうと努力するべきだった」という深い後悔が刻まれています。
このシーンでの「get in touch with」は、単なる安否確認ではなく、24年間一度も「親子の繋がりを持とうとしなかった」ことに対する彼女の強い自責の念を浮き彫りにしています。
後のシーンでブースは「今も怒っている、自分が父親と同じになりそうで怖い」と打ち明けることになるのですが、この一言を黙って受け止めた時の彼の表情にも、複雑な感情が込められていましたね。

「get in touch with」の意味とニュアンス

get in touch with
意味:〜と連絡を取る、〜にコンタクトをとる

「get in touch with」は、電話、メール、手紙、SNSなど、手段を問わず誰かと「連絡を取る」際に最もよく使われる定番のフレーズです。

言葉の成り立ちを分解してみましょう。「get」は「〜の状態になる」、「in touch」は「触れている状態」、「with」は「〜と一緒に」となります。
直訳すると「〜と触れ合っている状態になる」となり、物理的に触れるだけでなく、言葉や文字を通じて「心の距離を縮め、情報が行き交う状態を作る」というイメージから「連絡を取る」という意味として定着しました。

【ここがポイント!】

このフレーズのコアイメージは、「離れていた相手との間に、情報の架け橋をかける(繋がりを持つ)」という温かい感覚です。

単語一語の「contact」が少し事務的で硬い響きを持つのに対し、「get in touch with」には人間味や親しみやすさがあります。
久しぶりに会った友人との会話や、良好な関係を築きたい相手に対して「コミュニケーションの回路を開く」という前向きなニュアンスで、特によく使われます。

実際に使ってみよう!

I’ll get in touch with you as soon as I finalize the schedule.
(スケジュールが確定したら、すぐにあなたに連絡しますね。)
友人や同僚に次のアクションを伝える際によく使われる定番の表現です。「as soon as(〜したらすぐに)」との相性が抜群で、日常からカジュアルなビジネスシーンまで幅広く使えます。

I haven’t talked to Sarah in years. I really should get in touch with her.
(サラとは何年も話していないな。本当に彼女に連絡を取るべきだわ。)
ドラマのマリアンヌのセリフのように、しばらく疎遠になっていた相手との繋がりを再び持とうとする時にもぴったりです。相手を気遣う温かい気持ちが込められています。

It’s hard to get in touch with him because he rarely checks his phone.
(彼はめったに携帯をチェックしないから、連絡を取るのが難しいんだ。)
相手と「touch(繋がる)」状態を作りにくいという状況を説明する例文です。電話に出ない、返信が遅いといったシチュエーションで便利に使えます。

『BONES』流・覚え方のコツ

「touch(触れる)」という言葉のイメージを、ブースと母親の再会シーンに重ねて覚えてみましょう。
24年間というあまりにも長い間、物理的にも精神的にも完全に途切れていた二人が、再び心を通わせようと恐る恐る手を伸ばし合う情景です。
「get in touch with」は単なる文字や声の送信ではなく、相手と「繋がりを持とうとする(touchする状態になる)」行為なのだとイメージすることで、このフレーズが持つ温かく血の通ったニュアンスがしっかりと頭に定着するはずです。

似た表現・関連表現

keep in touch with
(〜と連絡を取り続ける)
get in touch with が「連絡を取るという動作のスタート」を表すのに対し、こちらは「定期的に連絡を取り合っている状態の継続」を表します。別れ際の挨拶「Let’s keep in touch!」でお馴染みですね。

contact
(〜に連絡する)
get in touch with よりもフォーマルで、ビジネスや公的な手続きの場面でよく使われます。「カスタマーセンターにご連絡ください」のような、少し事務的な情報のやり取りに重きを置いた表現です。

reach out to
(〜に連絡を取る、〜に手を差し伸べる)
自分から積極的にアプローチして連絡を取るニュアンスが強く、助けを求めたり、逆に相手を気遣って声をかけたりする際にも使われる、よりダイナミックで感情的な表現です。

深掘り知識:自分の心と繋がるという意味の「get in touch with」

実は「get in touch with」には、他人に連絡を取るという意味のほかに、ネイティブがよく使うもうひとつの大切な使い方があります。
それは「自分の感情や内面に気づく、向き合う」という意味です。

例えば、忙しい毎日でストレスが溜まっている友人に対して、ネイティブは「You need to get in touch with your feelings.(自分の本当の気持ちと向き合った方がいいよ)」とアドバイスしたりします。
ブースがこのエピソードの後半、母への複雑な感情を抱えながらも言葉にできずにいる姿は、まさに自分自身の内面と「touch」できていない状態と言えるかもしれません。
「自分自身の心に触れる(=内なる声に耳を傾ける)」というイメージは、マインドフルネスやセルフケアが重視される現代においてとても響く表現で、ひとつ上の英語力として知っておくと会話の幅が広がりますよ。

まとめ|「繋がり」を築く万能フレーズを使いこなそう

今回は『BONES』シーズン8第22話の感動的な親子の再会シーンから、「〜と連絡を取る」を意味する「get in touch with」を解説しました。

「contact」よりも人間味があり、相手との繋がりを大切にするニュアンスを持つこのフレーズ。
少し疎遠になっていた友人にメッセージを送る時や、同僚に後で確認を入れる時など、毎日のコミュニケーションで大活躍してくれます。
マリアンヌがブースへの後悔をそっと打ち明けたあの言葉を思い出すたびに、このフレーズと一緒に「繋がることの大切さ」も思い出してもらえたら嬉しいです。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

このエピソードの他のフレーズ
おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「get in touch with」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る
  • URLをコピーしました!
目次