「pass on」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S07E19で学ぶ英会話

「pass on」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

気乗りしない誘いや、条件の合わない仕事の話を持ちかけられて、「今回は遠慮しておこうかな」とやんわり断ったこと、ありませんか。

そんなときにぴったりの「pass on」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン7第19話で、一度は断ったホラー映画の役がまた巡ってきて戸惑うペニーのシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「pass on」の意味とニュアンス

pass on
意味:(申し出・機会を)見送る、断る、辞退する

pass on は「目の前に差し出されたものを、受け取らずにやり過ごす」イメージを持つ句動詞です。pass(通り過ぎる)という動詞が核にあり、自分のところに来たチャンスや誘いを、あえて手に取らずに通過させる、という感覚があります。

強くはねつける reject や turn down と比べると、pass on はずっと穏やかです。「絶対に嫌だ」という拒絶ではなく、「今回はやめておく」という軽い辞退のトーンで、相手との関係を保ったまま身を引くときに使われます。断る対象は on の後ろに置き、pass on a job(仕事を断る)、pass on the invitation(誘いを見送る)、pass on dessert(デザートはやめておく)のように、仕事から食事の席まで幅広く使えます。

【ここがポイント!】

  • 核にあるのは「自分の前を通過させる」、受け取らずに見送るイメージ
  • reject よりずっと柔らかい、関係を壊さずに断れる一言
  • 断る対象は on の後ろ、日本語の「パスする」とほぼ同じ感覚でつかめるのがコツ

『ビッグバン★セオリー』S07E19のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

このエピソードのペニーは、役者としてのキャリアがなかなか前に進まず、焦りを抱えています。そんな彼女が女友達のエイミー、バーナデットと部屋で話していると、以前オーディションで断ったはずの役の話が、思いがけず再び転がり込んできます。

Amy: You’ll get offered something soon.
(すぐに何か役のオファーが来るわよ)

Penny: I kind of did. The part in that awful horror movie I passed on came back around. Apparently, it’s mine if I want it.
(まあ、来たといえば来たの。前に断ったあのひどいホラー映画の役が、また巡ってきて。やりたいなら私のものらしいわ)

The Big Bang Theory Season7 Episode19(The Indecision Amalgamation)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

何気ない会話のようでいて、ペニーの揺れる気持ちがにじむ場面です。彼女がかつて pass on した(断った)のは、自分でも「ひどい」と認める安っぽいホラー映画の役でした。プライドから一度は見送ったその役が、巡り巡ってまた戻ってきたところに、皮肉な巡り合わせがあります。

awful(ひどい)とわざわざ前置きしながら、それでも「やりたいなら私のもの」と口にするあたりに、断ったことへの後悔と、今の停滞から抜け出したい焦りが重なっています。エピソード全体を貫く「indecision(決断できなさ)」というテーマを、ペニーのこの一言が静かに体現していると言えます。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

レストランでデザートワゴンが目の前まで運ばれてくる場面を思い浮かべてください。あなたは手のひらを軽く上げて、ワゴンを自分の前で「通り過ぎさせる(pass)」——差し出されたものを受け取らず、すっと見送る、あの動作が pass on です。

ペニーが一度は役という”ワゴン”を見送ったように、目の前を通過させるしぐさとセットで覚えると、「見送る・断る」という意味が手の感覚として残ります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「pass on」

軽く辞退するニュアンスを持つ pass on は、仕事から日常の誘いまで幅広く活躍します。3つの場面で使い方を見ていきましょう。

I decided to pass on the promotion because it meant relocating.
(転勤を伴うから、その昇進は見送ることにした)
キャリアの選択を説明する場面です。条件が合わない申し出を、角を立てずに断るときの定番の言い回しです。

She passed on a lucrative offer to follow her passion.
(彼女は情熱を追うため、好条件のオファーを断った)
信念に基づく決断を語る場面です。好条件でもあえて手に取らない、という pass on の「自分の意志で見送る」感覚がよく表れています。

A: Want to come to the karaoke after work?
B: I think I’ll pass on it tonight — I’m exhausted.
(A:仕事のあと、カラオケ来ない?)
(B:今夜はやめておくよ、もうくたくたで)
友人同士のカジュアルな会話です。誘いを断るときも、pass on なら「今回はパス」と軽やかに伝えられます。

あわせて覚えたい関連表現

turn down
(断る、却下する)
turn down は pass on よりも断る意志がはっきりした表現です。「きっぱり断る」場面では turn down、「やんわり見送る」場面では pass on と使い分けると自然です。

decline
(辞退する)
decline はフォーマルで書き言葉寄りの語です。同じ「断る」でも、pass on が会話的でカジュアルなのに対し、decline はビジネスメールや正式な場面に向いています。

pass up
(好機を逃す)
pass up は pass on と形が似ていますが、「惜しい機会を逃す」という後悔のニュアンスが入りやすい表現です。pass on が落ち着いた辞退なら、pass up は「逃してしまった」という響きを伴います。

Note|”No”を言わないアメリカ式・やんわり辞退の文化

pass on の柔らかさは、英語圏のコミュニケーションの作法と深くつながっています。

英語の会話では、誘いや申し出を断るときに “No.” とだけ言い切ることは、しばしばぶっきらぼうで冷たい印象を与えるとされます。そこで好まれるのが、”I’ll pass.”(やめておくよ)や “I think I’ll pass on that.”(今回は見送ります)のように、拒否そのものをやわらげるクッション表現です。pass on はまさにその役割を担い、「あなたの申し出は受け取らないけれど、あなたを否定しているわけではない」というメッセージを残します。食事の席で “I’ll pass on dessert.”(デザートはやめておく)と言えば、勧めてくれた相手に角を立てずに断れますし、仕事のオファーでも関係を保ったまま身を引けます。直接的な拒否を避け、相手の面子を立てる——この配慮が pass on という一言には織り込まれていると言われています。

ペニーがホラー映画の役を pass on したときも、そこには「全否定」ではなく「今回は見送る」という含みがありました。だからこそ、その役はわだかまりを残さずにまた彼女のもとへ巡ってこられたのです。

断ることは、関係を断つことではない。pass on はそれを教えてくれます。

まとめ|ペニーの「見送った役」から学ぶ、断り方の余裕

pass on は、差し出されたチャンスや誘いを、受け取らずに自分の前を通過させる——そんな「やんわり見送る」一言です。reject のように強くはねつけるのではなく、相手との関係を保ったまま身を引ける点に、この表現の使い勝手のよさがあります。

仕事のオファーから食事の誘いまで、「今回は遠慮しておきたい」と思った瞬間に pass on を思い出せれば、角を立てずに自分の意志を伝えられます。一度見送った役にまた向き合うことになったペニーのように、断る/受けるの選択は人生にくり返し訪れるもの。そのときに余裕をもって断れる表現として、会話のレパートリーに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「pass on」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次