海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
目の前の手頃な選択肢に飛びつきそうになりながら、「いや、もっといいのを待つべきかも」と踏みとどまった経験はありませんか。
そんなときにぴったりの「hold out for」を、『フレンズ』シーズン2第19話の終盤、口論を悔いたロスがジョーイに謝りに来て、前言を撤回しながら励ますシーンから、一緒に見ていきましょう。
「hold out for」の意味とニュアンス
hold out for
意味:(もっと良い条件を)粘って待つ、妥協せずに求める
目先の選択肢に飛びつかず、より良い条件や機会が来るまで我慢して待つことを表します。交渉や就職などで、「安売りしない」姿勢を示す表現です。
hold(持ちこたえる)、out(最後まで)、for(〜を求めて)という三つの要素が、「より良いものを求めて粘り続ける」というイメージを作っています。for の後ろには、待ち望む対象(より良い条件・役・給料など)が来ます。
前向きな響きを持つのが特徴です。単に待つのではなく、誘惑や圧力に抗して自分の要求を保つ。その「妥協しない粘り」を肯定的に捉える語感があります。
【ここがポイント!】
- 核は目先の誘惑に抗して、より良いものを求めて粘るイメージ
- hold(持ちこたえる)+ out(最後まで)+ for(〜を求めて)の組み合わせ
- for の後ろに「待ち望む対象」が来る、この形をセットで押さえるのがコツ
『フレンズ』S02E19のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
先の口論を悔いたロスが、ジョーイに謝りに来ます。前言を撤回し、「お前は安定を必要としない、俺にはできないことだ」と持ち上げ、もっと大きい役を待つべきだと励まします。ところが、ジョーイの返事を聞くたびに、ロスは苦しまぎれに褒め続けるはめになります。
Ross: Yeah, and you should hold out for something bigger. I can’t tell you how much respect I have for you not going to that stupid cab driver audition.
(ああ、だからお前はもっと大きい役を粘って待つべきだ。あのくだらないタクシー運転手のオーディションに行かなかったこと、心から尊敬するよ)Joey: I went.
(行ったよ)Ross: Great! How did it go?
(いいね! どうだった?)Joey: I didn’t get it.
(落ちた)Ross: Good for you!
(よくやった!)Friends Season2 Episode19(The One Where Eddie Won’t Go)
シーン解説と心理考察
hold out for something bigger は、「妥協せず、より良い役を待て」という前向きな励ましです。ロスは先の口論を埋め合わせようと、この言葉でジョーイを持ち上げます。ところが、その励ましは Joey の現実とまるでかみ合いません。
面白いのは、ロスが引くに引けなくなっていく流れです。「行かなかったことを尊敬する」と言った直後に「行った」と返され、「どうだった?」と聞けば「落ちた」と返ってくる。それでも彼は Good for you! と褒め続ける。撤回のタイミングを逃したまま、褒め言葉だけが空回りしていきます。
良かれと思った持ち上げが裏目に出る。この気まずさの積み重ねが、ロスというキャラクターらしいユーモアを生んでいると言えます。
『フレンズ』流・覚え方のコツ
安売りの誘惑に手を伸ばしそうになりながら、それをぐっとこらえて「もっと良いのが来るまで待つ」と腕を組んで構える姿を思い浮かべてみてください。hold(持ちこたえる)、out(最後まで)、for(〜を求めて)。三つの言葉が、その粘りの姿勢を作っています。
目の前の小さな役を断り、大きな役を待つジョーイを、ロスが「それでいい」と持ち上げる場面を重ねてみてください。「妥協せず粘る」という前向きな含みごと覚えられるはずです。実際にはジョーイは待たずに受けて落ちていた、というオチも、記憶のフックになります。
例文で覚える「hold out for」
hold out for は、妥協せずより良いものを待つ場面で活躍します。フォーマル度の異なる3つの場面で見ていきましょう。
Don’t take the first offer — hold out for a better salary.
(最初の提示に飛びつくな。もっと良い給料を粘って引き出せ)
給与交渉の助言をする場面です。目先の条件に妥協せず要求を保つ、交渉の典型的な使い方になります。
The union is holding out for higher wages.
(組合はより高い賃金を求めて粘っている)
労使交渉のニュースを語る場面です。集団が条件を要求し続ける文脈でも、この表現はよく使われます。
A: There’s a decent apartment available now. Should I just take it?
B: I’d hold out for something with more light, if I were you.
(A:そこそこの部屋が今空いてるんだ。決めちゃっていいかな?)
(B:私なら、もっと日当たりのいいのを待つかな)
物件選びを相談する会話です。仕事だけでなく、こうした日常の選択にも自然に応用できます。
あわせて覚えたい関連表現
hold off
(先延ばしにする、控える、思いとどまる)
「行動を今はしない/延期する」ことを表します。hold out for が「より良いものを求めて待つ」で、待つ目的(for〜)が明確なのに対し、hold off は行動そのものを控える点が異なります。同じ第19話の少し前まで、ロスとジョーイのやり取りが hold 系の表現でつながっているのも面白いところです。
wait for a better deal
(より良い条件を待つ)
意味は近いものの、平易で説明的な言い方です。hold out for が持つ「誘惑や圧力に抗して粘る」という、耐える含みは薄くなります。
stand firm
(立場を崩さない、譲らない)
交渉で自分の要求を曲げない姿勢を指す表現です。hold out for が「より良い対象を待つ」ことに焦点があるのに対し、stand firm は「今の立場を守る」ことに焦点があります。
Note|hold out の「持ちこたえる」から「粘って要求する」へ
hold out for something bigger。ロスのこの励ましの中心にある hold out は、もともと「粘って要求する」という意味ではありませんでした。この句がたどってきた道筋を見ていきます。
hold out はもともと、「(手などを)差し出す」「(攻撃や困難に)持ちこたえる・耐え抜く」を意味していました。とりわけ後者の「持ちこたえる」感覚は古くからあり、包囲された城が hold out する、物資が尽きるまで hold out する、というように、外からの圧力に屈せず最後まで耐える様子を表しました。この「屈しない・粘る」という核が、やがて交渉の文脈へと持ち込まれます。相手の提示にすぐ応じず、自分の望む条件が出るまで屈しない。その姿勢が hold out for(〜を求めて粘る)という形を生みました。ここで for が果たす役割は大きく、「何のために持ちこたえているのか」という目的を示すことで、単なる我慢が「要求」へと方向づけられます。hold out(耐える)に for(〜を求めて)が加わることで、受け身の忍耐が、能動的な交渉の姿勢へと転じるわけです。英語圏で hold out for が、給与交渉や取引の場面で肯定的に使われるのは、この「屈しない粘り」を評価する感覚が背景にあるからだと考えられます。
だからロスが hold out for something bigger と言うとき、そこには「安売りするな、耐えて待て」という、耐久の含みが残っています。城が持ちこたえるように、ジョーイも小さな役に飛びつかず粘れ、と。その励まし自体は、言葉としては筋が通っていたわけです。
言葉は、かつて耐え抜いた時間の記憶を、意味の奥に残しています。
まとめ|空回りした励ましの中身
hold out for は、目先の選択肢に妥協せず、より良い条件を求めて粘る表現です。hold out がもともと「持ちこたえる・耐え抜く」を意味したことを思えば、この「屈しない粘り」の由来も見えてきます。hold off と対にすると、待つことと控えることの違いもつかめます。
ロスの励ましは空回りしましたが、hold out for something bigger という言葉自体は、ジョーイへのまっすぐなエールでした。安売りするな、耐えて待て。その含みを知ると、この表現を使う場面がぐっと具体的に見えてきます。
妥協せずに待ちたいと思ったとき、耐えて粘るこの表現を、表現の引き出しに加えてみてください。


コメント