海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
何かを始めようと張り切っていた矢先に、「ちょっと待って」とストップをかけられて、勢いをそがれたような気持ちになる場面が、誰にでもあるはずです。
そんなときに登場する「hold off」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン10第14話の序盤、レナードが部屋の改装に浮かれているところへペニーが待ったをかけるアパートのシーンから、一緒に見ていきましょう。
「hold off」の意味とニュアンス
hold off
意味:先延ばしにする、いったん見送る
hold off は、すでに始めようとしている、または予定している行動を、いったん止めて待つことを表す句動詞です。hold(つかんで止める)と off(離れる方向)が組み合わさり、「動き出そうとする手を引いて止める」イメージになります。
大事なのは、これが「中止」ではなく「一時保留」だという点。やめてしまうのではなく、あとに回す・様子を見るという含みがあります。後ろに on を伴って hold off on doing(〜するのを見送る)の形でもよく使われ、会話ではむしろこの形が自然です。メールの送信、買い物、製品のローンチなど、着手の直前で「いったんストップ」をかける場面に幅広く使えます。
【ここがポイント!】
- 核は、動き出そうとする手をいったん引いて止めるイメージ
- 「中止」ではなく「あとに回す」一時保留の含みがあるのが特徴
- 会話では hold off on doing の形で使うと自然になるのがコツ
『ビッグバン★セオリー』S10E14のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
シェルドンが出ていって空いた部屋を、ゲームルームに改装しようとレナードは大はしゃぎ。新しいテレビの話まで進んでいるところへ、ペニーが弟の来訪を理由に「改装を待って」と切り出します。レナードはあっさり受け入れますが、この保留がのちの口論の火種になっていきます。
Leonard: Hey, great news. The TV I want will fit in the gaming room.
(なあ、いいニュースだ。欲しかったテレビがゲームルームに入るぞ。)Penny: Hey, can you hold off redoing the room? My brother’s coming out here in a few weeks.
(ねえ、部屋の改装、ちょっと待ってもらえる? 数週間後に弟が来るの。)Leonard: Oh. Yeah. Okay, sure. What’s going on with your brother?
(ああ、うん、いいよ。弟さん、どうしたの?)The Big Bang Theory Season10 Episode14(The Emotion Detection Automation)
シーン解説と心理考察
ペニーの「can you hold off redoing the room?」は、表向きはお願いの形をとりながら、弟の滞在をほぼ既定路線として伝えている点が見どころです。相談というより事後報告に近く、レナードの「Okay, sure」という即答も、本心からの同意なのか、その場をおさめるための返事なのか、微妙な余白を残しています。
ここで hold off が効いているのは、「中止して」ではなく「いったん待って」という保留のニュアンスがあるからです。改装そのものを否定されたわけではないからこそ、レナードはとりあえず引き下がる。けれど保留されただけの計画は宙に浮いたまま残り、その小さな引っかかりが後の感情測定器の場面で表面化していきます。一時保留という言葉の軽さが、あとで効いてくる構図と言えます。
『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ
もう動き出しそうな計画に向かって、横からすっと手を伸ばし、その手をそっと押さえる——hold off は、そんな「止める手」の動作で覚えるのがおすすめです。off の方向感が、動きから距離を取る=着手しない、という語感を作っています。
レナードの改装計画(もう走り出しそうな勢い)に、ペニーが「ちょっとストップ」と手をかける。この場面の絵を思い浮かべると、「やめる」のではなく「いったん待つ」という保留のニュアンスが自然に残ります。
例文で覚える「hold off」
着手の直前に「いったん待って」と伝えたいとき、hold off は便利な一語になります。三つの例文で場面ごとの使い方を見ていきましょう。
Can you hold off on sending that email until I check it?
(私が確認するまで、そのメールを送るのを待ってもらえる?)
職場で、同僚に送信を一時止めてほしいときの言い回し。hold off on doing の形で、「中止ではなく確認後に再開」という保留の含みがきれいに出ます。
Let’s hold off on buying a new car until next year.
(新しい車を買うのは来年まで見送ろう。)
家庭で大きな出費を相談する場面。「やめる」ではなく「時期を見て再検討する」という柔らかい先送りのニュアンスです。
A: Should I start setting up the projector?
B: Hold off for a minute—they’re still finishing lunch.
(A:プロジェクターの準備、始めようか?)
(B:ちょっと待って、みんなまだお昼食べ終わってないから。)
会議やイベントの直前、着手のタイミングを少し遅らせたいときの会話。hold off 単独でも「いったんストップ」の合図として機能します。
あわせて覚えたい関連表現
put off
(延期する)
予定を後ろの日時にずらす「延期」を表します。hold off が「いったん止めて様子を見る」一時保留なのに対し、put off は再開の時期がより具体的にイメージされる点が違います。
hold on
(ちょっと待つ)
ごく短い時間の「少々お待ちを」。hold off が数日から数週間規模の保留にも使えるのに対し、hold on はその場の一瞬を引き止めるニュアンスに寄ります。
postpone
(延期する)
hold off より硬く、書き言葉やフォーマルな場面で使われる「延期」。hold off は口語的で、判断そのものを保留する含みを持つ点で、よりカジュアルに使えます。
Note|「延ばす」を表す三つの表現の距離感
「延ばす」と一口に言っても、英語にはいくつもの言い方があり、それぞれ「いつ再開するか」のはっきり度が違います。
hold off・put off・postpone を並べてみると、その距離感が見えてきます。hold off は「いったん止めて様子を見る」保留で、再開の時期は未定のことも多い言い回し。put off は「あとの日時にずらす」延期で、再開のイメージがもう少しはっきりしています。postpone はその延期をさらに改まった形にした語で、会議や式典、公式発表など、きちんとした場面で選ばれます。たとえば友人との約束を流すなら put off our plans、社内の製品発表を遅らせるなら postpone the launch、着手前の作業を一拍止めるなら hold off、と無意識に使い分けられているわけです。
この三つの距離感を押さえておくと、hold off が持つ「中止ではない、ただいったん待つ」という軽さが、ほかの二語との対比でくっきり見えてきます。
場面に合った「延ばし方」を選べると、英語の表現は一段としなやかになります。
まとめ|「いったん待って」を英語で
hold off は、動き出そうとする行動を中止するのではなく、いったん止めて待つ——その「保留」の感覚を一語で言い表す表現でした。ペニーの「改装を待って」という一言が、このフレーズの軽やかなストップの効き方をよく見せています。
メールの送信を止めてほしいとき、大きな買い物を見送りたいとき、作業の着手を少し遅らせたいとき。hold off や hold off on doing をさっと出せると、相手に角を立てずに「ちょっと待って」を伝えられます。
「いったん待って」と言いたい場面を思い浮かべながら、表現の引き出しに加えてみてください。


コメント