海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
頼りにしていた相手に、肝心なときに置いて行かれてしまった——そんな寂しさや裏切られた気持ちを味わったことはありませんか。
そんな状況を表す「run out on someone」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン6第17話の中盤、ラージをデートの途中で置き去りにした女性に、ハワードが釘を刺すシーンから、一緒に見ていきましょう。
「run out on someone」の意味とニュアンス
run out on someone
意味:(人を)見捨てて逃げる、置き去りにする
run out は「走り出て行く」、つまり単に「出て行く」という意味です。ここに on someone が加わることで、表現の色合いが大きく変わります。
run out on someone は、自分を頼っている相手を一方的に放棄して去る、という「見捨て」「裏切り」の含みを帯びた表現になります。約束や責任を投げ出して、慌てて逃げるように立ち去るイメージです。恋人・家族・仲間など、相手が頼っている関係を断ち切って去る場面で使われ、残された側の落胆や、去った側の後ろめたさがにじみます。同じ「立ち去る」でも、ただ leave するのとは違い、誰かを置き去りにしたという負担が言外に込められているのが特徴です。
【ここがポイント!】
- run out(出て行く)に on someone が乗ると「見捨てる」に変わる
- 相手を置き去りにした、という裏切りの含みがにじむ表現
- 前置詞 on が「相手に対して」という方向を示すのを読み取るのがコツ
『ビッグバン★セオリー』S06E17のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
ラージをデートの途中で置いて逃げた女性が、コミック店に現れて伝言を頼みます。親友思いのハワードは、ラージがどれだけ傷ついたかを訴え、半ば脅すように釘を刺すのがこの場面です。
Howard: That guy you blew off happens to be my best friend. Okay? He was devastated.
(君がすっぽかしたあの男は、僕の親友なんだ。彼はひどく落ち込んだんだぞ)Girl: Sorry. Can you just give him this?
(ごめんなさい。これを彼に渡してもらえます?)Howard: Okay. But I gotta warn you, Raj is a proud, passionate man. If you go running out on him again, you’re only gonna get, like, three or four more chances before you are history.
(分かった。でも警告しておく。ラージは誇り高く情熱的な男なんだ。もしまた彼を置いて逃げたら、あと3、4回チャンスがあるだけで、その後はもう用済みだぞ)The Big Bang Theory Season6 Episode17(The Monster Isolation)
シーン解説と心理考察
親友のために一肌脱ごうとするハワードの気持ちが、この場面からよく伝わってきます。傷ついたラージに代わって女性に抗議し、「次はないぞ」と凄んでみせる姿に、不器用な友情が表れています。
ところが「あと3、4回はチャンスがある」と言ってしまうあたりに、脅しきれていないハワードのお人好しさがにじみます。本気で突き放すつもりが、つい相手に逃げ道を残してしまう——その甘さが笑いを生む空気をつくっています。run out on と「もう用済み(history)」という強い言葉を並べておきながら、結局は何度もチャンスを与えてしまう詰めの甘さが、ハワードらしい温かさとして響きます。
『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ
run out(走り出て行く)だけなら、ただ「出て行く」だけの絵です。そこに on someone が乗ると、置いていかれる「誰か」が背中に貼りつくイメージを思い浮かべてみてください。
前置詞 on は「〜の上に・〜にのしかかって」という語感を持っています。だから run out on someone は、相手を踏み台にするように、その人を残して逃げ出す——つまり「見捨てる」と覚えられます。このシーンでは女性がラージを置き去りにし、残されたラージが落ち込みました。去る人と、残されて傷つく人をセットで思い描くと、単なる「立ち去る」との違いがはっきり頭に残ります。
例文で覚える「run out on someone」
人間関係の中で「見捨てる・置き去りにする」場面を語れる表現です。3つの例文で使い方を見ていきましょう。
He ran out on his family when times got tough.
(彼は苦しい時期に家族を見捨てて出て行った)
無責任な人物について語る場面です。run out on が持つ「裏切り」の含みが、強く前面に出ています。
Don’t worry, I’m not going to run out on you.
(心配しないで、君を見捨てて逃げたりしないよ)
不安を抱える相手を安心させる場面です。否定形で使うことで、「あなたを置き去りにはしない」という誓いの言葉になります。
A: I heard your bandmate quit right before the tour.
B: Yeah, he ran out on us at the worst possible time.
(A:バンド仲間がツアー直前に辞めたって聞いたよ)
(B:そうなんだ、最悪のタイミングで僕らを置いて行ったんだ)
グループからの突然の離脱を語る場面です。run out on us が「一番困るときに見捨てられた」という恨みのニュアンスを伝えています。
あわせて覚えたい関連表現
walk out on someone
((人を)見捨てて出て行く)
run out on someone とほぼ同じ「関係を放棄して去る」意味です。run out on のほうが「慌てて逃げるように」という素早さや後ろめたさを、やや強く感じさせます。
abandon someone
((人を)見捨てる)
フォーマルで「完全に放棄する」という重い語です。口語的な run out on に対し、その場から逃げ去る具体的な動作のイメージは薄く、より硬い響きを持ちます。
leave someone in the lurch
((人を)窮地に置き去りにする)
困っている最中に見捨てる、という点を強調するイディオムです。去る行為そのものに焦点がある run out on とは、力点の置き方が違います。
Note|前置詞 on が加える「裏切り」の含み
run out on someone を理解する鍵は、小さな前置詞 on にあります。
run out だけなら「出て行く」という中立的な意味ですが、そこに on someone が付くと、相手への背信のニュアンスが生まれます。じつはこの「相手に対して(不利益を与える方向で)」という on の使い方は、英語のあちこちに見られます。たとえば cheat on someone は「(パートナーを裏切って)浮気する」、walk out on someone は「(人を)見捨てて出て行く」、turn one’s back on someone は「(人に)背を向ける・見放す」。いずれも、本来は単純な動作を表す動詞に on someone が付くことで、「その相手を裏切る・見捨てる」という人間関係上の含みが加わっています。前置詞ひとつが、行為の向かう先と、そこに生じる感情の色まで決めている——英語の前置詞の働きがよく見える例と言えます。
この on の感覚をつかんでおくと、ハワードの「run out on him」が、ただ「立ち去る」のではなく「ラージを裏切って逃げる」という重みを持っていたことが見えてきます。
たった一語の前置詞が、立ち去りを裏切りに変えています。
まとめ|置き去りにされたラージから学ぶ on の重み
run out on someone は、頼っている相手を一方的に放棄して去る、「見捨てて逃げる」という表現です。run out 単体の「出て行く」に on someone が加わることで、裏切りや置き去りの含みが生まれるのが、このフレーズの核心と言えます。
この on の感覚をつかんでおくと、cheat on や walk out on といった仲間の表現も、同じ「相手に対して」という方向性で理解できるようになります。前置詞ひとつが意味を左右する、英語のおもしろさが詰まった表現です。
人間関係の機微を語るときの一語として、表現の引き出しに加えてみてください。


コメント