海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
悩み事で頭がいっぱいになってしまったとき、何か別のことをして気を紛らわせたい、と思った経験はありませんか。
そんな場面で使える「take one’s mind off」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン5第8話の中盤、落ち込むエイミーをなんとか元気づけようと、シェルドンがずれた話題を持ち出すシーンから、一緒に見ていきましょう。
「take one’s mind off」の意味とニュアンス
take one’s mind off
意味:(嫌なことから)気をそらす、気を紛らわせる
take one’s mind off は「悩みや心配事から意識を引き離す」という意味の表現です。off の後ろには、忘れたい対象が入ります。take your mind off it(そのことを忘れる)、take my mind off work(仕事のことを考えないようにする)のように使います。
カギになるのは off です。off は「〜から離れて」という分離のイメージを持つ前置詞で、mind(意識)を troublesome なものから off(切り離す)、という構図になっています。だからこのフレーズは「意識をそこから引きはがして、別のところへ向ける」というニュアンスになります。
似た形に get one’s mind off(同じく気をそらす)、keep one’s mind off(意識を向けないでおく)があります。take と get はほぼ同じ「そらす」動作、keep は「そらした状態を保つ」継続を表す、という違いがあります。
【ここがポイント!】
- off は「〜から離れて」、意識を悩み事から引きはがすイメージ
- take / get で「気をそらす」、keep で「そらした状態を保つ」
- off の後ろに「忘れたい対象」を置くのが基本の形
『ビッグバン★セオリー』S05E08のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
ペニーとバーナデットに置いていかれて落ち込むエイミーのもとに、シェルドンが訪ねてきます。慰めようとした彼が選んだ話題は、なぜか近所のボブキャット目撃情報でした。
Sheldon: If you’d like to take your mind off what’s troubling you, uh, word on the street is a bobcat has been spotted.
(もし悩み事から気をそらしたいなら、その、もっぱらのうわさでは、ボブキャットが目撃されたらしい。)Amy: Penny and Bernadette went shopping for bridesmaids dresses without me.
(ペニーとバーナデットが、私を置いてブライズメイドのドレスを買いに行ったの。)Sheldon: And that made you feel sad?
(それで、悲しくなったと?)The Big Bang Theory Season5 Episode8(The Isolation Permutation)
シーン解説と心理考察
この場面では、シェルドンなりの不器用なやさしさが表れています。彼は take your mind off(気をそらす)という、まさに慰めにふさわしい表現を選んでいるのに、続けて持ち出す話題が「ボブキャットの目撃情報」という的外れなものになっています。
意図と中身のちぐはぐさが、シェルドンらしさとして響きます。相手の気を紛らわせたいという気持ちは本物なのに、何が人を慰めるのかという感覚がずれている。その不器用さが、エイミーの沈んだ告白との対比でいっそう際立っています。
エイミーが置いていかれた事実を淡々と打ち明け、シェルドンが「それで悲しくなったのか」と確認する流れには、感情の機微に疎い二人ならではの、ぎこちなくも誠実なやり取りがにじむ場面です。
『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ
頭の中に悩み事がぴたりと貼りついている様子を思い浮かべてみてください。take one’s mind off は、その貼りついた意識を「ぺりっと剥がして、別の方へ持っていく」動作です。
シェルドンがボブキャットの話で気をそらそうとした場面のように、悩みから意識を引きはがして別の対象へ移す、という動きとセットで覚えると定着します。off=「貼りついたものを剥がす」イメージを手の動きで思い描くのがコツです。
例文で覚える「take one’s mind off」
「悩みから気をそらす」というこの表現は、なぐさめや気分転換の場面でよく登場します。3つの例文で使い方を見ていきましょう。
Watching a movie helped take my mind off the exam.
(映画を見たら、試験のことを忘れられたよ。)
不安や心配から気を紛らわせた、と語る場面です。help take one’s mind off で「〜から気をそらすのに役立つ」と、気分転換の効果を伝えます。
I went for a run to take my mind off things.
(いろいろ考えないように、走りに行ってきた。)
モヤモヤを振り払いたいときの一言です。take my mind off things で「あれこれ考えないようにする」と、漠然とした悩み全般を off の後ろに置けます。
A: You seem stressed. Want to grab a coffee?
B: Yeah, that might take my mind off work for a bit.
(A:疲れてそうだね。コーヒーでもどう?)
(B:うん、それで少しは仕事のこと忘れられるかも。)
気分転換に誘う会話です。take my mind off work で「仕事のことを考えないでおく」と、具体的な対象を off の後ろに置く形になります。
あわせて覚えたい関連表現
get something off one’s mind
(気がかりを口に出して楽になる、胸のつかえを下ろす)
語順が似ていますが意味は別です。take one’s mind off が「意識を対象から引き離す」のに対し、こちらは「気がかりそのものを心から下ろす」、つまり打ち明けてすっきりする、というニュアンスです。
distract oneself
(気を紛らわせる、注意をそらす)
take one’s mind off と近い意味の一語動詞寄りの表現です。distract は「注意をそらす」が核で、自分自身を主語にすると「気晴らしをする」になります。フォーマルな場面でも使いやすい言い換えです。
dwell on
(〜をくよくよ考える、いつまでも引きずる)
take one’s mind off とちょうど反対の動きを表します。off(引き離す)に対して、dwell on は「on=その上にとどまって」考え込むイメージです。対にして覚えると、off と on の働きの違いがくっきりします。
Note|mind off の off ―― 意識を「切り離す」前置詞の働き
take one’s mind off という表現の意味は、ほとんど off という小さな前置詞ひとつが背負っています。
off の中心にあるのは「分離・離脱」のイメージです。take off(離陸する=地面から離れる)、turn off(消す=電源から切り離す)、day off(休み=仕事から離れた日)のように、off が付くと「何かから離れる」という方向が生まれます。take one’s mind off も同じで、mind(意識)を troublesome なものから off(引き離す)という構図です。ここで対になるのが on です。dwell on(くよくよ考える)、focus on(集中する)のように、on は「その上にとどまる・くっつく」方向を表します。つまり同じ mind を使っても、off なら「悩みから引きはがす」、on なら「悩みに貼りつく」と、前置詞ひとつで意識の向きが正反対になるわけです。さらに get one’s mind off(そらす)・keep one’s mind off(そらし続ける)と動詞を変えれば、「そらす瞬間」と「そらした状態の維持」も呼び分けられます。
シェルドンが take your mind off と言ったとき、彼は無意識に「エイミーの意識を悩みから剥がす」方向を示していました。off の一語に注目すると、このフレーズの仕組みが透けて見えます。
小さな前置詞ほど、意味の方向を大きく決めています。
まとめ|シェルドンの不器用な慰めから学ぶこと
take one’s mind off は、悩みや心配事から意識を引き離して気を紛らわせる、という表現です。off が持つ「離れる」イメージを押さえておくと、意味も使い方もすっと身につきます。
この表現が使えるようになると、I need something to take my mind off it.(何か気を紛らわせるものが必要だ)のように、気分転換したい気持ちを自然に言葉にできるようになります。on を使う dwell on(くよくよ考える)と対にすれば、意識の向きを自在に言い分けられます。
慰めの言葉は正しく選べても、中身がボブキャットになってしまう ―― シェルドンの不器用さが、かえって表現を記憶に残してくれる場面でした。


コメント