「a dog with a bone」の意味と使い方|『CHUCK/チャック』S04E03で学ぶ英会話

「a dog with a bone」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

一度「これだ」と決めたら、まわりが何と言おうと食い下がって、絶対に手放さない——そんな粘り強い人が、あなたのまわりにもいませんか。

その執着と粘りを運ぶ「a dog with a bone」、つまり骨に食らいつく犬のように執着して離さない人という意味の表現を、『CHUCK/チャック』シーズン4第3話の終盤、最後の取引を迫るサラに、囚人ヘザーが皮肉まじりに返すシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「a dog with a bone」の意味とニュアンス

a dog with a bone
意味:(骨に食らいつく犬のように)しつこく食い下がる人、執着して離さない人

a dog with a bone は、ひとつのことに執着して、あきらめずに追い続ける人を表す直喩イディオムです。骨をくわえた犬が、どんなに引っ張られても唸りながら絶対に放そうとしない——あの姿が、そのまま「執着して離れない」の比喩になっています。

おもしろいのは、この表現が称賛にも非難にも使えることです。「あきらめない粘り強さ」を評価する文脈でも、「しつこくて困る」と呆れる文脈でも、どちらでも使えます。

like a dog with a bone(犬が骨に食らいつくように)の形でもよく登場します。be like a dog with a bone と be動詞をつければ、「(あの人は)食らいついたら離さない性分だ」と、その人の性質をまるごと描けます。

【ここがポイント!】

  • 核は「骨をくわえた犬のように、執着して絶対に離さない」こと
  • 称賛(粘り強い)にも非難(しつこい)にも使える両義的な表現
  • like a dog with a bone の形でもよく使われる

『CHUCK/チャック』S04E03のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

刑務所への移送が迫る屋上で、サラはチャックの母フロストに関する情報を、最後にもう一度だけ引き出そうと、囚人ヘザーに迫ります。執拗に食い下がるサラに、ヘザーは犬になぞらえて取引を突っぱねます。

Sarah: About Frost, last chance to deal.
(フロストの件、取引する最後のチャンスよ。)

Heather: You’re just a dog with a bone. No dice. Good luck. I’m rooting for you. But I’m certainly not betting on you.
(あなたって、骨に食らいついて離さない犬みたいね。お断りよ。せいぜい頑張って。応援はしてる。でも、あなたに賭けはしないわ。)

Chuck Season4 Episode3(Chuck Versus the Cubic Z)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

移送直前、最後のチャンスとばかりに情報を引き出そうと食い下がるサラに、ヘザーが「骨に食らいつく犬みたい」と皮肉まじりに言い放つ場面です。a dog with a bone が、サラの粘り強さ・執着を、敵の視点から評する一言として機能しています。

ヘザーの言葉には、サラの粘りを「しつこさ」として突き放す皮肉と、どこか彼女を認めるような複雑な響きが混じります。直後の「応援はするが賭けはしない」という冷ややかな励ましとあわせて、高校時代の同級生という、因縁ある二人の屈折した距離感がにじみます。a dog with a bone が、サラのプロとしての執念を、敵側から照らし出しています。

『CHUCK/チャック』流・覚え方のコツ

骨をくわえた犬を思い浮かべてください。どんなに引っ張っても、低く唸りながら絶対に放そうとしない——あの執着そのものが、このフレーズの核です。ひとつのことに食らいついて離れない人=a dog with a bone、と覚えましょう。

劇中では、フロストの情報を最後まで引き出そうと食い下がるサラに、ヘザーが「あなたって骨に食らいつく犬みたいね」と皮肉まじりに言い放っていました。あの、サラの諦めない粘り強さを、敵側が呆れ半分・感心半分で評する場面ごと覚えておくと、執着・粘りを表すこの表現の両義的な温度が、記憶に残ります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「a dog with a bone」

執着や粘り強さを語る場面で活躍するこの表現を、3つの場面で見てみましょう。

Once she takes on a case, she’s like a dog with a bone.
(一度事件を引き受けたら、彼女は骨に食らいつく犬みたいに食い下がる。)
粘り強いプロを評する場面です。like a dog with a bone の形で、あきらめない執念をいきいきと描けます。

Stop being such a dog with a bone — just let it go.
(そんなにしつこく食い下がるのはやめて、もう手放しなよ。)
執着しすぎる相手をたしなめた例です。同じ表現が、「しつこさ」への呆れにも使えることが分かります。

A: He’s been chasing that story for months. Won’t he ever give up?
B: Not a chance. He’s a dog with a bone.
(A:彼、もう何か月もあのネタを追ってる。あきらめないのかな?)
(B:まさか。あいつは食らいついたら離さないタイプだよ。)
執念深い追跡を語る会話です。be a dog with a bone で、その人の「離さない」性質をまるごと表せます。

あわせて覚えたい関連表現

won’t let go (of)
(〜を手放さない、執着する)
won’t let go は文字どおり「放さない」という汎用表現です。a dog with a bone は犬の比喩ゆえに、「本能的なまでの執着」という、生き生きとしたイメージが加わります。

sink one’s teeth into
(〜に本気で取り組む、食らいつく)
sink one’s teeth into は「対象に本気で取り組み始める」着手に焦点があります。a dog with a bone は「一度食いついたら離さない」持続的な執着に焦点がある点で異なります。

doggedly pursue
(粘り強く追い求める)
doggedly(犬のように粘り強く)はやや硬い副詞表現です。a dog with a bone は会話的で、人物像をまるごと描く比喩イディオムである点が異なります。

Note|英語に多い「犬」の比喩

a dog with a bone の説得力は、骨を放さない犬という、誰もが思い浮かべられる身近なイメージに支えられています。そして英語を見渡すと、犬の習性を人の性質になぞらえる表現が、驚くほど多いことに気づきます。

骨をくわえた犬が、唸りながら決して放そうとしない——その本能的な執着から、a dog with a bone は「一度食いついたら離れない人」の比喩として定着しました。同じ犬から生まれた表現は、ほかにもたくさんあります。dogged(粘り強い、不屈の)は、まさにこの「あきらめない犬」の性質を形容詞にしたもの。work like a dog(あくせく働く)は、休みなく働く姿を犬に重ねた言い回し。let sleeping dogs lie(寝ている犬は寝かせておけ=やぶをつついて蛇を出すな)は、おとなしくしている厄介ごとをわざわざ起こすな、という戒めです。

なぜこれほど犬の比喩が多いのでしょうか。犬が古くから人間にとって最も身近な動物であり、その習性が誰の目にもなじみ深かったからでしょう。執着、勤勉、警戒、忠誠——犬の振る舞いは、人間のさまざまな性質を映す鏡として、英語の中に数多くの表現を生んできました。a dog with a bone は、その中でも、犬の「食らいついたら離さない」習性と、人の「執着・粘り」という意味が、きれいに重なった一例です。劇中でヘザーが、サラの執念をこの言葉で評したのも、その粘りが、骨に食らいつく犬の姿にぴたりと重なって見えたからだと言えます。

身近な犬の姿を一度イメージに焼きつけておけば、この表現の「絶対に離さない」という強さは、もう忘れません。

まとめ|ヘザーの皮肉に学ぶ「食らいついて離さない」の一言

a dog with a bone は、ひとつのことに執着して、あきらめずに追い続ける人を表す直喩イディオムです。骨をくわえた犬が放そうとしない姿から生まれており、粘り強さへの称賛にも、しつこさへの呆れにも、両方に使えます。

この一言を知っておくと、あきらめない執念や粘り強さを、いきいきとした比喩で言い表せるようになります。like a dog with a bone の形や、sink one’s teeth into との違いを意識すると、「食らいつく」系の表現を使い分けられます。

情報を最後まで引き出そうと食い下がるサラを、敵側から皮肉まじりに評する、ヘザーのあの一場面とセットで、この「食らいついて離さない」の一言を、あなたの英語の引き出しに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「a dog with a bone」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次