海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
「もし私とあなたの立場が入れ替わっていたら」と切り出したくなる瞬間が、誰にでもあります。同じ状況に置かれたとき、あなたなら同じことをしただろうか。その問いは、相手の想像力を試す静かな一撃になります。
そんな場面で使えるのが「the other way around」という表現です。立場や順序が入れ替わった状態を、四語で言い切ってしまいます。『フレンズ』シーズン2第8話の終盤、レイチェルがロスに自分の気持ちの深さをぶつける場面から、一緒に見ていきましょう。
「the other way around」の意味とニュアンス
the other way around
意味:逆に、あべこべに、その反対に
way は「方向」「向き」、around は「ぐるっと回って」を表します。the other way around は、今向いているのとは別の向きへ、ぐるりと反転した状態を指しています。
使い方は大きく二つあります。ひとつは、相手の思い込みを訂正するとき。「彼女が彼に怒ってると思ったけど、実は逆だった」というように、事実関係をひっくり返して示します。
もうひとつは、立場を入れ替えて仮定するとき。「もし立場が逆だったら」と条件を設定し、相手に想像を促す使い方です。劇中で使われているのは、こちらにあたります。
副詞句なので、文末に置かれることがほとんどです。It’s the other way around. のように単独で言い切れば、それだけで「実は逆なんだ」という完結した反論になります。not the other way around と否定を添えれば、「その逆ではなく」と一方向だけを念押しできます。短いのに、会話を折り返す力を持った一句です。
【ここがポイント!】
- way(向き)と around(ぐるっと)で、矢印を百八十度ひっくり返すイメージ
- 「実は逆」と訂正する使い方と、「立場が逆なら」と仮定する使い方の二本立て
- It’s the other way around. と単独で言い切れば、それだけで反論が成立する一句
『フレンズ』S02E08のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
分かっているつもりで歩み寄ろうとするロスを、レイチェルは遮ります。欠点を承知で一緒にいたいと告げる彼に、彼女は皮肉で切り返し、ついに立場を入れ替える問いを持ち出しました。もし自分が彼を選ぶ側だったら。その仮定の中で、自分の気持ちがどういうものだったかを言葉にしていきます。
Ross: I wanna be with you in spite of all those things.
(俺は、そういうこと全部あっても、君と一緒にいたいんだ。)Rachel: Well, that’s mighty big of you, Ross. You know what? If…if things were the other way around there was nothing you could put on a list that would ever make me not want to be with you.
(あら、ずいぶんとご立派なこと、ロス。ねえ、聞いて。もし立場が逆だったら、あなたと一緒にいたくなくなるような理由なんて、どんなリストにも一つも書けなかったわよ。)Ross: Well…then I guess that’s the difference between us. See, I’d never make a list.
(そうか……それが俺たちの違いってことなんだろうな。ほら、俺なら、そもそもリストなんて作らない。)Friends Season2 Episode8(The One with the List)
シーン解説と心理考察
レイチェルの the other way around は、単なる仮定ではありません。自分と彼を同じ天秤に載せ、同じ条件で量り直してみせるという宣言です。
彼女が突きつけたのは、結果ではなく質の違いでした。同じ立場に立ったとして、自分なら一つも書けなかった。書けるものがない、ということが、そのまま気持ちの深さの証明になっている。この理屈の組み立てに、彼女の切実さがにじみます。
対するロスの返答は、微妙な位置に着地します。俺ならリストなんて作らない。その一言は、弁明のようでいて自嘲のようでもあり、どちらとも決めがたい響きとして残ります。
立場を入れ替えるという操作は、相手の想像力を試す装置でもあります。レイチェルが差し出した反転した世界に、ロスは最後まで立てなかった。四語の副詞句が、二人の温度差を測る物差しとして働いている場面と言えます。
『フレンズ』流・覚え方のコツ
机の上に矢印の描かれたカードを一枚置いて、右を指させてみてください。それが今の状況、今の立場です。
the other way around は、そのカードをつまんで、ぐるりと百八十度回してしまう動作にあたります。矢印は左を向く。向きが反転する。way(向き)を around(ぐるっと)、もう一方(the other)へ。
劇中でレイチェルがやったのも、まさにこれでした。ロスが選ぶ側、自分が選ばれる側。その矢印を彼女はつまみ上げ、くるりと反対に向けて彼の前に置き直したのです。
カードをつまむ指の感触、回すときの手首のひねり。この身体の動きごと覚えてしまえば、「逆」を言いたくなった瞬間に四語がそのまま口をついて出るようになります。
例文で覚える「the other way around」
the other way around は、訂正にも仮定にも使えます。事実をひっくり返す言い方から、立場を入れ替える言い方まで、三つの場面を見ていきましょう。
I thought she was mad at him, but it’s the other way around.
(彼女が彼に怒ってると思ったけど、実は逆だった。)
怒っているのはどちらかという思い込みを、自分で訂正している場面です。文末に置いて言い切ることで、「取り違えていたのはこちらの認識のほうだ」という含みが自然に伝わります。
The teacher learns from the students, not the other way around.
(先生が生徒から学ぶんです、その逆じゃなくて。)
教える側と学ぶ側という一般通念を、あえて反転させて示す場面です。not を添えることで、「その逆ではない、一方向だけが正しいのだ」と強く念を押す働きが生まれます。
A: So you called him first?
B: No, it was the other way around. He called me at midnight.
(A:じゃあ、あなたから電話したの?)
(B:いや、逆だよ。彼が真夜中にかけてきたんだ。)
どちらが先に電話したのかと、事実関係を確認し合う一往復です。相手の置いた前提をそのまま反転させて返す身軽さが、会話におけるこの表現の持ち味だと言えます。
あわせて覚えたい関連表現
vice versa
(逆もまた同様)
ラテン語に由来する、ややかたい響きの言い方です。the other way around が片方向の反転を指すのに対し、こちらは「AもBも、その逆も然り」と双方向をまとめて示します。文末に添えて使うのが定型です。
the opposite
(正反対のこと)
名詞として「反対のもの」を指します。the other way around が向きや立場の反転という関係性を描くのに対し、こちらは反対にあたる中身そのものへ視線を向けます。関係を見るか、対象を見るかの違いです。
flip it around
(ひっくり返す、逆にする)
能動的に反転させるという動作を表す言い方です。the other way around が「逆になっている状態」を述べる副詞句であるのに対し、こちらは誰かが手を加えて向きを変えるという、動きそのものを含んでいます。
Note|「逆」を表す三つの言葉、その距離感
日本語で「逆」と言えば一語で済むところを、英語はいくつもの言い方に分けています。the other way around、vice versa、the opposite。この三つは辞書ではどれも「逆」と訳されますが、実際に使える場所は驚くほど違います。
まず品詞が違います。the other way around は副詞句で、文末に置いて状況を説明します。the opposite は名詞で、the opposite of what I expected のように「反対にあたる中身」を指し示します。vice versa は副詞ですが、常に文末で「そしてその逆も」と付け足す役割に限られます。
方向の数も違います。the other way around は、基本的に一方向の反転です。彼が電話したのであって、その逆ではない。矢印が一本、くるりと回るイメージになります。対して vice versa は双方向です。Wives depend on husbands, and vice versa. と言えば、妻が夫に頼るのと同時に、夫も妻に頼っているという相互関係が一息で示されます。
温度も違います。日常会話でとっさに「いや、逆だよ」と返すとき、口をついて出るのはまず the other way around のほうでしょう。vice versa はラテン語由来という出自のとおり、書き言葉や説明的な文脈に馴染みます。契約書や学術論文で見かけるのは、圧倒的にこちらです。
そして the opposite は、反転そのものではなく、反転した先にある対象を名指しします。She did the opposite. と言えば「彼女は反対のことをした」となり、動作の中身に視線が向きます。
同じ「逆」でも、向きを回すのか、双方を結ぶのか、中身を指すのか。三つの言葉は、それぞれ別の仕事をしているのです。
まとめ|レイチェルが回した矢印
the other way around は、向きや立場をぐるりと反転させる表現です。way(向き)と around(ぐるっと)という素朴な組み合わせが、矢印を百八十度ひっくり返す動作をそのまま言葉にしています。
この四語を持っていると、会話の中で軽やかに切り返せるようになります。相手の思い込みを訂正するとき、立場を入れ替えて想像を促すとき。長い説明を組み立てなくても、向きを回すだけで意図が届くでしょう。
劇中でレイチェルは、二人の立場を入れ替えて矢印を差し出しました。その反転した世界で、彼女の気持ちはまっすぐでした。誰かに「もし逆だったら」と問いかけたくなった日のために、会話のレパートリーに加えてみてください。


コメント