海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
慰めてほしくて相談したのに、「そんなの、みんなよくあることよ」とあっさり流されて、少し拍子抜けした経験はありませんか。
そんな場面にぴったりの「left and right」を、『フレンズ』シーズン2第19話の序盤、クビになって落ち込むジョーイを、エージェントのエステルが「慰める」シーンから、一緒に見ていきましょう。
「left and right」の意味とニュアンス
left and right
意味:あちこちで、次々と、そこらじゅうで
物事が至るところで、あるいは次から次へと止めどなく起きている様子を表す副詞句です。数の多さと、続けざまに起こる感覚の両方を含みます。
もともとは「左に、右に」という方向を指す言葉ですが、そこから転じて「四方八方で/立て続けに」という量や頻度を表すようになりました。視線を左右に振っても、どこを見ても同じことが起きている。そんな「見渡す限り」のイメージが背景にあります。
良い出来事にも悪い出来事にも使えます。people get fired left and right(あちこちでクビになる)のように否定的な文脈でも、winning awards left and right(次々と賞を取る)のように肯定的な文脈でも自然です。
【ここがポイント!】
- 核は首を左右に振っても同じことが起きている「見渡す限り」のイメージ
- 数の多さと「立て続けに」という連続の感覚を同時に含む表現
- 良いことにも悪いことにも使える、文脈が向きを決めると知っておくのがコツ
『フレンズ』S02E19のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
役を降板してしょげるジョーイが、エージェントのエステルに慰めてもらおうとします。ところが彼女は自分の歯についた口紅を気にしたり、慰めるそばから二行だけの端役を差し出したりと、まるで親身になってくれません。そんな彼女が放つのが、この一言です。
Joey: So, you’re not mad at me… for getting fired and everything?
(それで、怒ってないのか? クビになったこととか、いろいろ)Estelle: Look at me. Do I have lipstick on my teeth?
(ちょっとこっち見て。歯に口紅ついてない?)Joey: Can we get back to me?
(俺の話に戻っていい?)Estelle: Look, honey, people get fired left and right in this business. I already got you an audition for “Another World.”
(いいこと、ハニー、この業界じゃ人はあちこちでクビになるのよ。もう『アナザー・ワールド』のオーディション取ってきたわ)Friends Season2 Episode19(The One Where Eddie Won’t Go)
シーン解説と心理考察
エステルの people get fired left and right には、慰めのようで慰めになっていない、冷めた現実感がにじみます。「あなただけじゃない、この業界じゃみんなそうよ」と、業界の厳しさを当たり前のことのように差し出しているからです。落ち込むジョーイの気持ちに寄り添うというより、事実で受け流している。
エステルというキャラクターは、歯に衣着せず本音を漏らすタイプとして描かれます。慰めの言葉の直後に、二行だけの端役をすかさず勧めてくるあたりに、その現実主義がよく表れています。
ジョーイの落胆と、エステルのドライさ。この温度差が、場面をやわらかい笑いに変えていると言えます。
『フレンズ』流・覚え方のコツ
首を左へ、右へと忙しく振る動作を思い浮かべてみてください。あちらでもクビ、こちらでもクビ。視線をどちらに向けても、目に入るのは同じ光景ばかり。その「見渡す限り、どこもかしこも」という感覚が left and right です。
エステルが業界をぐるりと見回して、肩をすくめながら「みんなクビよ」と言い放つ姿を重ねてみてください。数の多さと、少し投げやりな現実感が、ひとつになって記憶に残るはずです。
例文で覚える「left and right」
left and right は、何かが頻発している様子を伝えるときに便利です。トーンの異なる3つの場面で見ていきましょう。
Companies are cutting jobs left and right these days.
(最近は、あちこちの会社が次々と人員削減している)
不況下の雇用情勢を語る場面です。劇中の「get fired left and right」と同じ、ネガティブな連続を表す使い方になります。
She’s winning awards left and right.
(彼女は次から次へと賞を取っている)
誰かの好調ぶりを話題にする場面です。同じ表現でも、こうして良い出来事にも使えることがわかります。
A: How was the Q&A after your talk?
B: Honestly, questions came at me left and right. I could barely keep up.
(A:講演のあとの質疑応答、どうだった?)
(B:正直、四方八方から質問が飛んできてさ。ついていくのがやっとだったよ)
発表後の様子を振り返る会話です。「四方八方から」という空間的な広がりのイメージが前面に出る使い方です。
あわせて覚えたい関連表現
all over the place
(そこらじゅうに、あちこちに)
場所的な散らばりに重心がある表現です。left and right が持つ「次々と/立て続けに」という頻度・連続のニュアンスは、こちらには薄めです。
right and left
(あちこちで、次々と)
語順を入れ替えた形で、意味はほぼ同じです。地域や個人の癖で使い分けられますが、一般には left and right のほうがよく使われます。
one after another
(次から次へと)
順を追って連続する「時間的な連続」に焦点がある表現です。left and right の持つ「四方八方から」という空間的な広がりの含みは薄くなります。
Note|方向の言葉が「量」を表すようになる発想
left and right は、もともと「左右」という方向を指す言葉でした。それが「至るところで/次々と」という、量や頻度を表す表現へと変わっている。この変化そのものが、英語の面白いところです。
方向を尽くすことで「全部・たくさん」を言い表す発想は、英語のあちこちに見られます。search high and low(高いところも低いところもくまなく探す)は、上下という方向を尽くして「徹底的に」を表します。back and forth(行ったり来たり)は前後の往復から「何度も」を表し、through and through(すみずみまで)も同じ仲間です。いずれも、対になる二方向を並べることで、その間にあるすべてを含み込む。左右を尽くせば、その視界に入るものすべて。だから left and right は「四方八方で/次々と」になります。人間が自分の身体を軸に世界を測るとき、方向はもっとも素朴なものさしです。そのものさしを両端まで振り切ることで、量の多さを表す。抽象的な数詞に頼らず、身体感覚で「たくさん」を言い表すこの発想は、英語の慣用句に深く根を張っています。
エステルが people get fired left and right と言うとき、彼女は業界を見渡す視線ごと、この表現に乗せています。左を見てもクビ、右を見てもクビ。方向の言葉が、そのまま数の多さを運んでいるわけです。
言葉は、身体の感覚を借りて量を測ることがあります。
まとめ|エステル流の突き放した慰め
left and right は、単に「たくさん」を表す言葉ではありません。首を左右に振っても同じ光景ばかりという、「見渡す限り、次々と」の感覚を運ぶ表現です。方向の語が量を表すという、英語らしい発想がその背景にあります。
日常でも、何かが立て続けに起きているとき、この一言があれば情景がぐっと伝わります。「あちこちで」「次から次へと」と言いたくなったとき、方向を尽くすこの表現を思い出してみてください。
エステルの少し突き放した慰めの声を思い出しながら、left and right を表現の引き出しに加えてみてください。


コメント