ドラマで学ぶ英会話|『BONES』S01E06に学ぶ「make it up to」の意味と使い方

make it up to

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

単に「ごめん(Sorry)」と謝るだけでは済まされない時、誠意を行動で示すための「起死回生」のフレーズをご存じですか?

今回は、デート中に最悪の失敗をやらかしたブースの、必死すぎる「償い」の提案から学びます。

目次

実際にそのシーンを見てみよう!

ブースは恋人テッサとのディナー中、事件の連絡を受けて彼女を現場(クラブ)に連れてきてしまいます。

そこにあったのは、壁の中から発見されたミイラ化した腐乱死体。
悪臭と怒りに耐えかねたテッサは、ついに愛想を尽かして帰ろうとします。

Booth: Hey! Whoa, whoa. Where are you going?
(おい! 待てって。どこ行くんだよ?)

Tessa: I’m gonna grab a cab.
(タクシー拾って帰るわ。)

Booth: Oh, no. Oh, ok, hold up. Uh sorry, sorry. I apologize. Here, I’m gonna make it up to you, I promise, ok? Ice cream later?
(あー、待って、待ってくれ。ごめん、本当に悪い。ほら、埋め合わせはするって約束するから、な? 後でアイス食べるか?)

Tessa: I’ll talk to you later.
(また後でね。)

BONES Season1 Episode6 (The Man in the Wall)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

シーン解説と心理考察

この状況、ブースは絶体絶命です。
「腐乱死体の臭いがするデート」なんて、最悪を通り越してホラーですよね。

そんなマイナス100点の状況を、ブースは「アイスクリーム」という子供騙しのような提案で埋めようとしています。

この「どんな手を使ってでも、マイナスをゼロに戻したい」という必死さが、このフレーズの核心です。

「make it up to」の意味とニュアンス

make it up to (someone)
意味:(人に)埋め合わせをする、償う、借りを返す、罪滅ぼしをする

構造を分解してみましょう。
「Make it(事態を整える)Up(満たす/上げる)To someone(相手に対して)」。

つまり、自分のせいで「マイナスになってしまった相手との信頼残高」を、行動によって「元のレベルまで引き上げる(Up)」というニュアンスです。

【ここがポイント!】

謝罪(言葉)だけでなく、「償い(行動)」がセットになっているのがポイントです。

「言葉だけでなく、行動で示します」という意思表示が含まれる、ポジティブな解決策の提案です。

実際に使ってみよう!

I know this delay caused issues. We will make it up to you by prioritizing your order next month.
(今回の遅れでご迷惑をおかけしました。来月は御社の注文を最優先にすることで、償わせていただきます。)

解説:
ビジネスでは「ランチを奢る」などの軽いものではなく、「仕事の借りは仕事(成果)で返す」のが大人の流儀です。

I feel terrible about missing your party. Let me make it up to you—dinner is on me tonight.
(パーティーに行けなくて本当に悪いと思ってる。埋め合わせさせてくれ、今夜の夕食は私が持つよ。)

解説:
具体的な「埋め合わせ案」を即座に提示すると、誠意が伝わります。

I promised to take you to the zoo, I know. I’ll make it up to you this weekend, I swear.
(動物園に行く約束だったよな、分かってる。今週末、絶対に埋め合わせするから。)

解説:
“I swear”(誓うよ)などを付け加えると、ブースのような必死さが出ます。

『BONES』流・覚え方のコツ

「感情の銀行口座(Emotional Bank Account)」をイメージしてください。

あなたがミスをするたびに、相手の中にある「あなたへの信頼残高」が引き出され(Withdraw)、赤字になってしまいます。
このままでは関係が破綻(破産)してしまう!

そこで、急いで「お詫び」や「サービス」を入金(Deposit)して、残高をプラスに戻そうとする。

その「赤字補填の入金アクション」こそが make it up to です。

似た表現・関連表現

  • make up (with someone)
    (仲直りする)
    解説:こちらは「関係修復」そのものを指します。make it up to は、仲直りするための「手段・償い」にフォーカスしています。
  • return the favor
    (恩を返す)
    解説:相手が良いことをしてくれた時に「お返しをする」というポジティブな文脈。make it up to は「悪いことをしてしまった時」に使います。
  • redeem oneself
    (名誉挽回する)
    解説:自分の失った信頼を取り戻すことに主眼があります。「汚名返上」に近いニュアンスです。

深掘り知識:前置詞「Up」の魔法

英語の Up には「完了する、満たす」という意味があります(例:Time is up / Fill it up)。
make it up は、欠けてしまった部分を「満タンにする」イメージ。

ちなみに、喧嘩の後の「仲直り」も make up と言いますよね。
これも、二人の間にできた溝を埋めて、元の完全な形に戻す(作り上げる)ことから来ています。

人間関係のメンテナンスに、Up は欠かせない要素なのです。

まとめ|謝罪+αで信頼を築く

ミスは誰にでもあります。しかし、一流の人はその後の「リカバリー」が違います。

「ごめんなさい」だけで終わらせず、“I’ll make it up to you!”(必ず挽回します!)と付け加えることで、相手の失望を「期待」に変えることができます。

ブースのアイス作戦は失敗しましたが、皆さんはもう少し気の利いたオファーを用意しておきましょう。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年2月時点)

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次