「play tricks on someone」の意味と使い方|『CHUCK/チャック』S04E09で学ぶ英会話

「play tricks on someone」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

暗がりで何かが動いた気がしたり、確かにやったはずのことを思い出せなかったり——「今のは気のせいかな」と自分の感覚を疑った経験はありませんか。

その「感覚が自分を欺く」瞬間を運ぶ「play tricks on someone」、つまり(記憶や心などが)〜を惑わす・錯覚させるという意味の表現を、『CHUCK/チャック』シーズン4第9話の後半、追い詰められたチャックが目の前の現実を幻だと疑うシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「play tricks on someone」の意味とニュアンス

play tricks on someone
意味:①〜にいたずらを仕掛ける ②(記憶・目・心が)〜を惑わす・錯覚させる

play tricks on someone は、もともと「人にいたずらを仕掛ける」という意味の表現です。そこから、記憶や視覚、心といったものを主語にして、「自分自身の感覚が自分をだます=錯覚させる」という比喩的な使い方が生まれました。

とりわけ my mind / my memory / my eyes are playing tricks on me の形で、「気のせい」「見間違い」「思い違い」を表すのが頻出です。自分の感覚が、まるでいたずらっ子のように、こっそり嘘の映像や記憶を見せてくる——そんなイメージが核にあります。

子どものいたずらを語る本来の意味から、暗がりでの見間違いや記憶違いを疑う比喩まで、幅広く使えます。深刻な錯覚から、日常のちょっとした思い違いまでカバーできる、便利な言い回しです。

【ここがポイント!】

  • 核は「(感覚が)いたずらっ子のように自分をだます」こと
  • mind / memory / eyes を主語に立て、「気のせい・見間違い」を表す
  • 本来の「人にいたずらする」意味と、比喩の「錯覚させる」意味の両方がある

『CHUCK/チャック』S04E09のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

極限状況に置かれたチャックは、何が現実で何が幻覚なのか、その境界を見失っています。目の前に現れた恋人サラの姿さえ、脳が見せる幻だと信じ込み、必死の呼びかけに頑なに首を振ります。

Sarah: Chuck, I love you. Please wake up. I have so much that I want to tell you. I found your proposal plan.
(チャック、愛してるの。目を覚まして。伝えたいことが山ほどあるの。あなたのプロポーズ計画、見つけたのよ。)

Chuck: This is my mind playing tricks on me. You don’t know anything about my proposal plan.
(これは僕の心が見せてる幻だ。君が僕のプロポーズ計画を知ってるわけがない。)

Sarah: You were gonna do it on the beach in Malibu. Where we watched the sun rise after our first date.
(マリブのビーチでするつもりだったんでしょ。初デートのあと、二人で朝日を見たあの場所で。)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

my mind playing tricks on me という一言に、繰り返し偽の幻を見せられ続けた末の、チャックの深い不信がにじみます。目の前の現実すら「脳が見せる嘘」として退けてしまうほど、彼は追い詰められています。

この否認があるからこそ、サラの反撃が効いてきます。二人だけが知るプロポーズ計画の詳細——マリブのビーチ、初デートの朝日——を彼女が語り出すことで、「これは幻ではない」という動かぬ証拠が突きつけられるのです。play tricks on me という表現が、夢と現実の境が崩れるというこの場面のテーマを、一語で象徴しています。

『CHUCK/チャック』流・覚え方のコツ

自分の「心(mind)」や「目(eyes)」が、まるで小さないたずらっ子のように、こっそり嘘の映像を見せてくる——そんな絵を思い浮かべてみてください。本来「いたずらをする」だった play tricks が、「感覚が自分をだます」という比喩に化けているわけです。

劇中では、追い詰められたチャックが、目の前のサラを前に「これは心のいたずらだ(my mind playing tricks on me)」と退けていました。あの「本物すら幻だと疑ってしまう」痛切な場面ごと覚えておくと、「気のせい・錯覚」という比喩の使い方が、記憶にしっかり残ります。

例文で覚える「play tricks on someone」

見間違いから記憶違いまで、幅広く使えるこの表現を、3つの場面で見てみましょう。

My eyes must be playing tricks on me — did that shadow just move?
(目の錯覚かな……今あの影、動かなかった?)
暗がりで何かを見た気がする場面です。eyes を主語にした、最も典型的な使い方です。

Maybe my memory is playing tricks on me, but I thought the meeting was on Friday.
(記憶違いかもしれないけど、会議は金曜だと思ってたんだ。)
予定の記憶に自信が持てない場面です。memory を主語にすると、「思い違い」のニュアンスが出ます。

A: I could have sworn I locked the door.
B: Maybe your mind is just playing tricks on you.
(A:絶対に鍵をかけたはずなんだけどな。)
(B:ただの気のせいなんじゃない?)
自分の記憶を疑う会話です。劇中のチャックのように、「自分の心が自分をだましている」という感覚がよく出ています。

あわせて覚えたい関連表現

one’s mind is deceiving one
(心が自分を欺いている)
deceive はよりフォーマルで直接的な「欺く」です。play tricks on は「いたずら」の軽さを含み、口語でやわらかく使える点で違います。

see things
(幻覚を見る、ありもしないものが見える)
「実在しないものを見る」ことに特化した口語です。play tricks on は視覚だけでなく記憶や聴覚にも使える点で、射程が広くなります。

it’s just your imagination
(それは気のせいだよ、想像にすぎない)
相手を安心させる決まり文句です。play tricks on me は「自分の感覚が自分を裏切る」という主体のズレを描く点で、ニュアンスが異なります。

Note|mind や eyes を主語に立てる英語の発想

play tricks on someone の面白さは、「心」や「目」を、まるで独立した行為者のように主語に立てる点にあります。この発想をたどると、英語らしい感覚の描き方が見えてきます。

trick はもともと「策略・いたずら・芸当」を指す語です。play a trick on someone で「人にいたずらを仕掛ける」となり、ここまでは行為者が「人」でした。ところが英語は、この主語を my mind / my memory / my eyes に置き換えることで、「自分の感覚が、自分に対していたずらを仕掛ける」という比喩を生み出しました。つまり、自分の一部が自分をだます側に回る、という構図です。日本語なら「気のせい」「見間違い」と、あくまで状態として述べるところを、英語は「心がいたずらをする」と擬人化して描きます。

この「感覚を独立した主体として扱う」発想は、英語のあちこちに見られます。my heart says yes(心はイエスと言っている)、my gut tells me(直感が告げる)など、体の一部や感覚が、まるで意志を持って語りかけてくるかのように主語に立ちます。play tricks on me もその仲間で、自分の感覚を一歩引いて客観視する、英語ならではの言い回しだと言えます。

「心が自分にいたずらをする」——その擬人化の発想をつかむと、この表現がぐっと身近に感じられてきます。

まとめ|チャックの否認に学ぶ「気のせい」の一言

play tricks on someone は、記憶や視覚、心といった感覚が「自分自身をだます=錯覚させる」ことを表す表現です。my mind / my eyes are playing tricks on me の形で、「気のせい」「見間違い」を言い表すのが定番です。

この一言を知っておくと、暗がりでの見間違いや、ちょっとした記憶違いを疑うとき、「今のは気のせいかな」という感覚を、英語らしい比喩でそのまま伝えられるようになります。本来の「いたずらをする」意味とあわせて押さえておくと便利です。

目の前の恋人すら幻だと疑ってしまう、チャックのあの痛切な否認とセットで、この「気のせい」の一言を、あなたの英語の引き出しに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)



おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「play tricks on someone」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次