海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。
買い物に出かけて、「これにするって、もう決めてるの」と心を固めている人に出くわす場面があります。何を言っても揺るがない、あの感じです。
そんな「もう決めている」状態を表すのが「be dead set on」。どうしても〜したいと固く決めている、という意味の表現です。『ビッグバン★セオリー』シーズン2第20話のコミック店で、甥へのプレゼントを探すペニーに、店員のスチュアートが気の利いた返しをするシーンから、一緒に見ていきましょう。
「be dead set on」の意味とニュアンス
be dead set on
意味:〜すると固く決めている/どうしても〜したがっている
be dead set on は、「set on(〜に決めている)」を dead が強めた形です。dead はここでは「死」ではなく「完全に・徹底的に」という強調の働きをしていて、全体で「これ以上ないほど固く決意している」状態を表します。
この表現は、本人の前向きな決意にも、はた目には「頑固で聞かない」様子にも、どちらにも使えます。「どうしても海外で働きたい」という強い意志にも、「子どもがそのおもちゃじゃなきゃ嫌だと言って聞かない」という頑固さにも、同じ形が当てはまります。on のあとには名詞も動名詞も続けられ、be dead set on going(どうしても行くと決めている)、be dead set on the plan(その計画を断固推し進める)のように使えます。なお on を against に変えると「断固反対している」という逆の意味になり、決意の固さという核は共通しています。
【ここがポイント!】
- 「dead」は「死」ではなく「完全に・徹底的に」と意味を強める一言
- 前向きな決意にも、頑固な意地にも使える、決意の固さを示す表現
- 「if you’re dead set on ~(どうしても〜なら)」と譲歩の前置きで使うのがコツ
『ビッグバン★セオリー』S02E20のシーンで見てみよう
意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。
甥の誕生日プレゼントを探してコミック店にやって来たペニーが、店員のスチュアートに「13歳の男の子へのおすすめは?」と相談します。スチュアートの返しに、be dead set on が顔を出します。
Penny: Hi. What would you recommend as a present for a 13-year-old boy?
(ねえ、13歳の男の子へのプレゼント、何がおすすめ?)Stuart: A 13-year-old girl. But if you’re dead set on a comic book, try this.
(13歳の女の子だね。でも、どうしてもコミックがいいなら、これを)Penny: Oh, Hellblazer. What’s this about?
(あら、ヘルブレイザー。どんな話なの?)The Big Bang Theory Season2 Episode20(The Hofstadter Isotope)
シーン解説と心理考察
スチュアートはまず「13歳の男の子へのおすすめは『13歳の女の子』だよ」と、ひねりの効いた冗談で受けます。そのうえで「でも、どうしてもコミックがいいなら(if you’re dead set on a comic book)」と本題へ切り替える。この前置きに、相手の決意を一度きちんと受け止める余裕がにじみます。
商品案内にユーモアと気遣いを織り交ぜるスチュアートの話術が、ここでさりげなく光っています。ペニーの「コミックを買う」という固まった気持ちを、dead set on の一言で軽やかに認めたうえで提案に入る――その自然な運びが、のちのペニーとの距離の縮まりへの布石として響きます。
『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ
be dead set on は、流し込んだコンクリートが固まる瞬間を思い浮かべると覚えやすい表現です。set には「固まる・据わる」という意味があり、そこに dead(完全に)が重なることで、もう動かせないほどガチガチに固定された決意のイメージになります。
劇中のペニーは「コミックを買う」と心を決めて店に来ていて、スチュアートがその固い決意を「どうしてもそれがいいなら」と受け止めます。固まったコンクリートは誰にも動かせない――その動かなさを、決意の固さに重ねて覚えておきましょう。
例文で覚える「be dead set on」
be dead set on は、本人の決意にも、第三者の頑固さにも使えます。3つの例文で振れ幅を見ていきましょう。
She’s dead set on becoming a doctor.
(彼女はどうしても医者になると心に決めている)
将来の夢について話す場面です。be dead set on + 動名詞という、最も基本的な形になります。
My son is dead set on that exact video game and nothing else.
(息子はそのゲームじゃなきゃ絶対に嫌だと言って聞かない)
子どもの頑固な要求を説明する場面です。本人の前向きな決意だけでなく、こうした「聞かなさ」にも使えます。
A: We could change the venue if it’s easier.
B: No, the boss is dead set on the downtown hotel.
(A:そのほうが楽なら会場を変えてもいいよ)
(B:いや、上司はどうしても街中のホテルでやると決めてるんだ)
仕事で方針が動かせないことを伝える会話です。be dead set on + 名詞の形で、組織の固い決定を表しています。
あわせて覚えたい関連表現
be determined to
(〜しようと決意している)
中立からややフォーマルな決意の表現です。dead set on のような「頑固さ・譲らなさ」の色は薄く、前向きな決意に使いやすい言い方になります。
have one’s heart set on
(〜をぜひ手に入れたいと思っている)
「願望・期待」に重きを置く、柔らかい表現です。dead set on が意志の固さを示すのに対し、こちらは気持ちの強さを伝えます。
be hell-bent on
(何が何でも〜しようとする)
dead set on よりさらに強く、しばしば「無謀・向こう見ず」という響きを伴います。決意の固さが行き過ぎたニュアンスです。
Note|「死」じゃない dead ― 強調副詞としての dead
be dead set on の dead を見て、「なぜ『死』が決意の話に?」と引っかかった人もいるかもしれません。じつはこの dead は「死」とは別の働きをしています。
英語の dead には、形容詞・副詞として「完全に・まったく・ぴったり」と程度を強める用法があります。dead serious(大まじめ)、dead tired(へとへと)、dead center(ど真ん中)、dead end(行き止まり)などがその例です。いずれも「死」とは関係なく、「これ以上ないほど」という極限の度合いを表しています。be dead set on もこの仲間で、set on(決めている)を dead が「完全に」と押し上げ、「もう一切動かないほど固く決めている」という意味を作り出しています。語源としては、dead が「動きが止まった・完全な」という連想から強調語へ広がったと説明されることが多いものの、由来には諸説あります。
この dead の感覚をつかんでおくと、be dead set on の「絶対に揺るがない」という強さが、より腹落ちして使えるようになります。
dead の一語が、決意を極限まで固めているのですね。
まとめ|スチュアートの気遣いから学ぶ「固い決意」
be dead set on は、「もう決めている、揺るがない」という固い決意を、ひとことで伝えられる表現です。
本人の前向きな意志にも、はた目に頑固と映る意地にも使えるので、誰かの決意を描写する場面で幅広く活躍します。「if you’re dead set on ~」と前置きすれば、相手の決意を尊重しながら次の話へ進める、便利なクッションにもなります。
何を言っても動かない、あの「固まった決意」を言い表せる一言と言えます。


コメント