「size someone up」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S09E14で学ぶ英会話

「size someone up」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

初対面の相手に、頭のてっぺんからつま先までスッと観察されて、「あ、いま値踏みされたな」と感じる瞬間が、誰にでもあるはずです。

そんな場面を言い表す「size someone up」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン9第14話の中盤、シェルドンの祖母ミーモーが恋人エイミーに、訪問の本当の目的を打ち明けるシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「size someone up」の意味とニュアンス

size someone up
意味:(人を)値踏みする、品定めする、見定める

size は名詞では「大きさ」ですが、動詞として使うと「大きさを測る」、さらに「人物や力量を測る」という意味になります。そこに up が加わって、相手をじっくり観察して評価を定める、という表現になります。

多くの場合、値踏みする側が優位に立つ含みがあり、警戒や品定めのニュアンスを帯びます。初対面の相手をそれとなく観察したり、交渉や面接で相手を見極めたりする場面で使われます。目的語は人だけでなく状況にも広げられ、size up the situation(状況を見極める)のように使うこともできます。じろじろ見るというより、相手の中身まで含めて静かに測っている、という冷静な観察の手触りがあります。

【ここがポイント!】

  • 仕立て屋が客を「採寸(size)」するように、相手を測り上げるのが核のイメージ
  • 値踏みする側が一歩優位に立つ、警戒・品定めの含みを持つ表現
  • 人だけでなく situation(状況)も目的語にできる、応用の利く句動詞

『ビッグバン★セオリー』S09E14のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

シェルドンが部屋を出て、ミーモーとエイミーが二人きりになった直後の場面です。和やかだった空気を断ち切り、ミーモーは訪問の表向きの理由を退けて、本当の狙いをまっすぐ口にします。

Meemaw: He may think that I came to bake him cookies, but the real reason is to size you up.
(あの子はクッキーを焼きに来たと思ってるけど、本当の目的はあんたを品定めすることなのさ)

Amy: S, s, si, size me up?
(し、し、品定め、ですか?)

Meemaw: Sheldon’s mother may be okay with you, but I’m not so easy.
(シェルドンの母親はあんたを認めたかもしれないけど、私はそう甘くないよ)

The Big Bang Theory Season9 Episode14(The Meemaw Materialization)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

訪問の目的が「クッキー作り」ではなく「品定め」だと告げられ、エイミーが思わず聞き返す——その動揺ぶりに、size someone up という言葉の直球さが表れています。やわらかな笑顔の裏で、ミーモーがずっとエイミーを測っていたことが、この一言で明らかになります。

孫を溺愛するミーモーは、その恋人を見極める立場を隠そうとしません。表向きの優しさと、内に秘めた審査眼とのギャップが、この場面の緊張とおかしみを同時に生み出しています。「シェルドンの母親は認めても、私は甘くない」と続く言葉で、値踏みする側とされる側という上下の構図がくっきりと立ち上がります。穏やかな祖母が、実は鋭いものさしを隠し持っていた——その意外性が会話の温度を変えています。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

仕立て屋がメジャーを手に、客の全身を上から下までスーッと採寸する姿を思い浮かべてみてください。肩幅、着丈、腕の長さ——服のサイズを測るその動作を、人物そのものに向けたのが size someone up です。

ミーモーは、エイミーを文字どおり「測りにきた」と宣言しました。目の前の相手の全身に見えないメジャーを当てて、人柄や覚悟の寸法を測っている——そんな映像と結びつけると、この表現の値踏みのニュアンスが体に残ります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「size someone up」

人物評価から状況判断まで使える表現です。人を目的語にする使い方を中心に、3つの例文で幅を見ていきましょう。

She sized me up the moment I walked in.
(彼女は私が入ってきた瞬間に値踏みした)
初対面で相手にじろじろ観察されたときの一言です。the moment 〜 と組み合わせると、入った瞬間に測られた、というスピード感が伝わります。

Interviewers often size up candidates within the first minute.
(面接官は最初の一分で候補者を見定めることが多い)
評価が前提となるビジネスの場面です。人を目的語にした典型的な使い方で、短時間での見極めを表しています。

A: Why is that guy staring at us?
B: He’s just sizing us up to decide if we’re worth talking to.
(A:あの人、なんでこっちをじっと見てるの?)
(B:話す価値があるか、ただ値踏みしてるだけだよ)
相手の視線の意図を説明する会話です。to decide 〜 と続けると、何を見極めようとしているのかまで具体的に伝えられます。

あわせて覚えたい関連表現

check someone out
(人をじろじろ見る、品定めする)
外見への関心や興味が中心の表現です。size someone up が能力や人柄まで含めた総合的な評価なのに対し、こちらは見た目への注目に寄っている違いがあります。

take the measure of someone
(人の力量・人物を見極める)
size someone up とほぼ同じ意味ですが、やや改まった文章寄りの言い回しです。口語のとっさの場面では size up のほうが自然に響きます。

read someone
(人の心中・意図を読み取る)
相手の内面や感情を察することに焦点があります。size up が価値や力量の「評価」であるのに対し、こちらは気持ちの「読み取り」という方向の違いがあります。

Note|名詞 size が動詞「測る・評価する」になるまで

size someone up の size は、もともと「大きさ」を表す名詞です。それがなぜ「人を値踏みする」という動詞の意味まで持つようになったのか、その道筋をたどってみましょう。

英語では、名詞がそのまま動詞として使われるようになる現象が数多く見られます。size もその一つで、名詞「大きさ」から「大きさを測る」という動詞が生まれ、さらに「価値や力量を測る」という抽象的な意味へと広がっていったとされます。そこに up が添えられると、ただ測るのではなく「測り上げて評価を定める」という、ひと区切りついた完了的なニュアンスが乗ります。同じように up が「最後まで・すっかり」という仕上がりの感覚を加える句動詞は、finish up(きっちり終える)や clean up(きれいに片づける)など数多くあります。size up もこの仲間で、「観察して、評価を一つの結論にまとめ上げる」という流れを一語で表しているわけです。

ミーモーがエイミーを size up すると言うとき、それは単に眺めるのではなく、観察を通して「合格か不合格か」という判定にまで持っていこうとしている——up のニュアンスを知ると、その値踏みの重みがより鮮明になります。

名詞が動詞へ、そして評価の言葉へ。一つの単語の旅路が、表現に厚みを与えています。

まとめ|ミーモーのものさしから学ぶ一言

size someone up は、相手をじっくり観察して、その人物や力量を測り上げる表現です。値踏みする側がやや優位に立つ含みを持ち、初対面・面接・交渉といった「評価が前提の場」で活躍します。

誰かと初めて向き合うとき、人はお互いに相手を測り合っています。その静かな品定めの感覚を、英語では size up という一語で率直に言い表します。状況を見極める size up the situation まで覚えておけば、人にも場面にも使える応用範囲の広い表現になります。

初対面の緊張や駆け引きを描写したいとき、会話のレパートリーに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「size someone up」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次