「strike someone as」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S09E24で学ぶ英会話

「strike someone as」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

初対面の相手や、よく知らない人について、「なんとなくこういう人に見えるな」と直感的に感じたことはありませんか。

そんなときに使える「strike someone as」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン9第24話の前半、シェルドンが結婚式に招きたい人物について理由を語るシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「strike someone as」の意味とニュアンス

strike someone as
意味:(人)に〜という印象を与える、〜のように思える

strike は本来「打つ」を表す動詞ですが、このフレーズでは「(ある印象が)人の心に当たる」というイメージから「〜という印象を与える」へと意味が広がっています。主語は印象を与える側(人・物・事)、someone は印象を受ける側で、日本語の「私には〜に思える」とは主語と目的語が入れ替わる点が特徴です。He strikes me as a lonely man なら「彼は私には孤独な人に見える」となり、I think he is lonely に近いものの、「ふと直感的にそう感じる」という即時的なニュアンスが加わります。as の後ろには名詞だけでなく形容詞(odd, familiar など)も置けます。

【ここがポイント!】

  • 核は「印象が人の心に当たる」イメージで、strike の「打つ」が下敷きになっている一言
  • 主語が印象を与える側、someone が受け取る側で、日本語と語順の感覚が逆になる表現
  • 「直感的にそう思える」の即時性が乗るので、断定を少し和らげたいときに便利

『ビッグバン★セオリー』S09E24のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。ペニーとレナードの結婚式に、シェルドンが勝手に有名人を招待し始めます。なかでもルービックキューブの発明者エルノー・ルービックを招いた理由を問われ、シェルドンが思いがけない答えを返す場面です。

Penny: Okay, fine, but why would you invite him to our wedding?
(わかったわよ、でもなんで彼を私たちの結婚式に呼ぶの?)

Sheldon: Because, despite his fame and fortune, he strikes me as a lonely man.
(だって、名声も富もあるのに、彼は孤独な人に見えるんだ)

The Big Bang Theory Season9 Episode24(The Convergence Convergence)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

会ったこともない発明者を「孤独な人に見える」と言い切るところに、シェルドンらしい独特の観察眼がにじみます。根拠は薄いのに本人は確信を持って語っており、strikes me as の「直感的にそう感じる」という性質が、そのままシェルドンの思い込みの強さと重なって見えるのが面白いところです。ペニーの「なんで呼ぶの」という現実的な問いに対し、シェルドンは論理ではなく印象で答えており、噛み合わないやり取りがこのシーンの可笑しさを生んでいます。strike someone as が、話し手の主観的な見立てを差し出す表現であることが、文脈からも伝わってきます。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

何かが目の前を横切った瞬間に、ふと「あ、孤独そうだな」という印象がぽんと胸に当たる——その「当たる」感覚を strike の一語が担っています。誰かを見て、考えるより先に印象が飛んできて心に命中する。その的に当たった瞬間が strike someone as だとイメージすると、語順の感覚もつかみやすくなります。シェルドンが確信たっぷりに「孤独な人に見える」と言い放つ姿を思い浮かべれば、「印象が当たる」絵とフレーズがひとつにつながります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「strike someone as」

人や物の第一印象を伝えるときに活躍するフレーズです。3つの場面で、印象の差し出し方を見てみましょう。

She strikes me as someone who knows exactly what she wants.
(彼女は、自分が何を望んでいるかをはっきり分かっている人に見える。)
初対面の相手の印象を語る場面。断定を少し和らげつつ、観察を伝えられます。

The plan struck everyone as too risky.
(その計画は、みんなには危険すぎるように思えた。)
会議などで全員が受けた印象を表す使い方。過去形 struck の形にも慣れておきたいところです。

A: What did you think of the new manager?
B: He struck me as friendly, but a little hard to read.
(A:新しいマネージャー、どう思った?)
(B:感じはよかったけど、ちょっと読みにくい人に見えたな。)
同僚同士の率直なやり取り。strike someone as は、こうして第一印象を共有する会話で自然に使えます。

あわせて覚えたい関連表現

come across as
(〜という印象を与える)
振る舞いや話し方から相手に与える印象を表します。strike someone as が「受け手がふと感じる」のに対し、come across as は「与える側の見え方」に少し寄った言い方です。

seem
(〜のように思える)
最も中立的な「思える」。strike someone as のような直感的・即時的なニュアンスは弱く、客観的に控えめに述べたいときに向きます。

give the impression that
(〜という印象を与える)
やや説明的で書き言葉寄りの表現。文章でていねいに印象を述べたい場面で、strike someone as の言い換えとして使えます。

Note|strike が「心を打つ」へ広がった道のり

strike という動詞は「打つ・たたく」という物理的な動作が出発点ですが、英語の中で意外なほど多方向に意味を広げてきました。strike someone as の用法も、その広がりのひとつです。

もともと strike は、ハンマーで打つ、時計が時を打つ(the clock strikes ten)、マッチを擦って火をつける(strike a match)といった具体的な打撃を表していました。そこから「衝撃が心に届く」方向へと比喩が伸び、ある考えがふと頭に浮かぶことを it strikes me that… と言うようになります。strike someone as は、この「考え・印象が心に当たる」流れの延長線上にある表現だとされ、「ある印象がその人の心を打つ」→「〜という印象を与える」という意味につながっていきました。同じ strike でも、go on strike(ストライキをする)のように労働運動を指す名詞用法まで派生しており、一つの動詞が文脈ごとにまったく違う顔を見せるのは英語の面白さと言えます。

こうして見ると、strike someone as の「印象が当たる」という感覚は、strike の最も古い「打つ」イメージと地続きであることが分かります。意味の根っこをたどると、フレーズがぐっと覚えやすくなります。

語の来歴を知ると、暗記が理解に変わります。

まとめ|印象が「ぽんと当たる」を英語で

strike someone as は、誰かや何かを見て「なんとなくこう感じる」という直感的な印象を差し出す表現です。strike の「打つ」が下敷きにあり、印象が人の心に当たる感覚が言葉の芯になっています。

この一言を持っておくと、断定を少し和らげながら自分の見立てを伝えられるようになります。「〜だと思う」と言い切る前に、「〜に見える」という観察として差し出せる引き出しが増えるわけです。

人や物の第一印象を語る場面で、strike someone as を表現の引き出しに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「strike someone as」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次