「let someone in on」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S05E17で学ぶ英会話

「let someone in on」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

「ちょっとした秘密を教えてあげる」と切り出されると、相手との距離がふっと縮まったように感じる瞬間、ありますよね。

そんなときにぴったりの「let someone in on」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン5第17話の後半、仲直りしたエイミーがペニーに肖像画の裏話を打ち明けるシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「let someone in on」の意味とニュアンス

let someone in on
意味:(秘密・計画などを)(人に)打ち明ける、こっそり教える

それまで知らなかった秘密・計画・冗談などに、相手を「内側へ招き入れる」イメージの句動詞です。直訳すると「〜の中へ人を入れてやる」となり、情報を共有することで相手を内輪(in)の人にする、という親密さのニュアンスを含みます。”let you in on a secret”(秘密を教える)、”let you in on the joke”(冗談の意味を教える)、”let you in on the plan”(計画を打ち明ける)のように、”a secret” “the joke” “the plan” などと相性のよい表現です。単なる情報伝達ではなく、「あなたを特別に内側に迎え入れる」という温度を帯びている点が特徴です。

【ここがポイント!】

  • 秘密という「鍵のかかった部屋」に相手を招き入れるイメージが核
  • 単なる情報共有ではなく「内輪に迎える」親密さがにじむ表現
  • secret / joke / plan と組み合わせて使うのが自然なコツ

『ビッグバン★セオリー』S05E17のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

肖像画をめぐってすれ違ったペニーとエイミーは、ようやく仲直りし、いったん外した絵を一緒に壁へ掛け直します。和やかな空気の中、エイミーが「ちょっとした秘密を教えてあげる」と前置きして、絵にまつわる思いがけない裏話を明かす、その一言にこのフレーズが登場します。

Amy: I’ll let you in on a little secret.
(ちょっとした秘密を教えてあげる。)

Penny: Mm.
(うん。)

Amy: Originally we were painted nude. But I had him add clothes, ‘cause I thought it was an unnecessary challenge to our heterosexuality.
(元々はヌードで描かれてたの。でも服を足してもらった、私たちの異性愛にとって余計な挑戦だと思ったから。)

Penny: Yeah, good call.
(うん、いい判断だね。)

The Big Bang Theory Season5 Episode17(The Rothman Disintegration)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

“I’ll let you in on a little secret”(ちょっとした秘密を教えてあげる)は、相手との親密さを一段深める前置きの定型句です。仲直りしたばかりのこの場面でエイミーがこの言葉を選んだことには、意味があります。エイミーにとってペニーは、自分を「冴えない壁の花」から「街の中心にいるパーティーガール」へと変えてくれた特別な友人。その相手に内輪の秘密を打ち明けるという行為そのものが、二人の友情の修復を静かに象徴しています。明かされる裏話自体はかなりとぼけた内容ですが、エイミーが嬉々として秘密を共有しようとする様子に、ペニーを心から信頼している気持ちがにじむ場面です。ぎくしゃくしていた直後だからこそ、”let you in on” の「内側へ招き入れる」響きが、和解のあたたかさとして響きます。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

秘密という名の「鍵のかかった部屋」を思い浮かべてみてください。”let you in”(あなたを中へ入れる)+ “on (the secret)”(その秘密について)——ドアを開けて相手を内側へ招き入れる動作が、そのまま「内緒を共有する」に重なります。エイミーが「秘密を教えてあげる」と前置きして、ペニーだけに絵の裏話を明かす場面と結びつけると、let someone in on が単なる情報伝達ではなく、「相手を内輪に迎え入れる親密な行為」だという手触りが、すっと掴めます。

例文で覚える「let someone in on」

秘密や計画を打ち明ける場面で活躍するこの表現は、相手との距離感を映し出します。3つの場面で具体的に見てみましょう。

She finally let me in on her plan to quit.
(彼女はついに、退職する計画を私に打ち明けてくれた。)
隠していた計画を打ち明けられた状況を表す文です。”let 人 in on + 名詞”の基本形で、”plan”(計画)と組み合わせた典型的な使い方です。

The manager let a few employees in on the merger before it was announced.
(部長は発表前に、数人の社員に合併のことを内々に伝えた。)
機密情報を一部の人にだけ事前共有する場面です。ビジネスの文脈でも、「限られた人を内側に入れる」というこの表現のニュアンスがよく生きます。

A: You two keep laughing — let me in on the joke!
B: Sorry, you kind of had to be there.
(A:二人ともずっと笑ってるけど、その冗談、私にも教えてよ!)
(B:ごめん、その場にいないと分からないやつなんだ。)
内輪のネタから取り残された側が「私も中に入れて」と頼む会話です。”the joke”と組み合わせると、「冗談の輪に加えてほしい」という気持ちが自然に伝わります。

あわせて覚えたい関連表現

fill someone in (on)
(詳しく事情を説明する、情報を埋め合わせる)
抜けている情報を「埋める」イメージで、必ずしも秘密に限りません。let someone in on が「内側へ招き入れる」親密さや秘密性を帯びるのに対し、こちらはより中立的な情報共有です。

confide in someone
(信頼して打ち明ける)
相手を信頼して、個人的な悩みや秘密を相談するニュアンスです。let someone in on は秘密・計画・冗談など対象が広く、より軽い場面でも使える点が異なります。

clue someone in
(ヒントを与える、事情を教える)
状況の手がかりを与えて理解させる口語表現です。let someone in on のほうが「秘密を共有する」内輪感が強い点で、ニュアンスに差があります。

Note|fill someone in との違い

let someone in on とよく似た表現に、fill someone in があります。どちらも日本語にすれば「(人に)教える・伝える」となりますが、相手との距離感には、はっきりとした違いがあります。

fill someone in は、文字どおり「足りない情報を埋める(fill)」イメージの表現です。会議に遅れてきた同僚に “Let me fill you in”(状況を説明するね)と言うように、相手が知らない事実を補って、認識のギャップを埋めるのが主な役割です。ここに親密さや秘密性は必ずしも伴いません。一方の let someone in on は、「内側(in)へ招き入れる(let)」イメージです。”a secret” や “the joke” のように、本来は限られた人だけが知っている内輪の情報を共有し、相手をその輪の一員として迎え入れる——そんな親密さや特別感がにじみます。劇中のエイミーが “fill you in” ではなく “let you in on a little secret” と言ったのは、まさにこの違いを体現しています。彼女が伝えたかったのは、単なる情報ではなく、「あなただから打ち明ける」という親密さそのものだったわけです。

この二つを使い分けられると、「事実を補う」のか「内輪に迎える」のか、自分が相手とどんな距離で話したいのかを、言葉に乗せられるようになります。

同じ「教える」でも、情報を渡すのか、心を開くのか。その違いが言葉に表れています。

まとめ|エイミーが秘密を打ち明けた理由から学ぶこと

let someone in on は、それまで知らなかった秘密・計画・冗談などに、相手を内側へ招き入れることを表す句動詞です。「〜の中へ人を入れてやる」という成り立ちのとおり、情報を共有することで相手を内輪の一員にする、という親密さを帯びています。

このフレーズを覚えておくと、誰かに秘密や計画を打ち明けるとき、単に「教える」よりも「あなただから話す」という特別な温度を込められます。secret / joke / plan との組み合わせを押さえておくと、すぐに使い始められます。

仲直りした直後にあえて秘密を打ち明けたエイミーの一言の後ろに、相手を信頼し、もう一度内側へ迎え入れようとする友情の手ざわりが、あたたかく透けて見える場面でした。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)



おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「let someone in on」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次