「make out」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S01E17で学ぶ英会話

「make out」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

辞書で調べたら意味がいくつも並んでいて、「結局どれが正しいの?」と戸惑った単語やフレーズはありませんか。

そんな多義の代表格「make out」は、恋愛の文脈では「いちゃつく」を意味する一方、まったく別の意味もいくつか持つ表現です。『ビッグバン★セオリー』シーズン1第17話の前半、暴露された交際遍歴についてペニーがレナードに弁明する場面から、一緒に見ていきましょう。

目次

「make out」の意味とニュアンス

make out
意味:いちゃつく / キスする(恋愛文脈)

make out は複数の意味を持つ句動詞ですが、恋愛の場面では「キスを中心とした、いちゃいちゃ」を指すアメリカ口語です。それ以上の深い関係までは含意しないことが多く、あくまで「キス止まり」のニュアンスで使われます。

恋愛以外では、まったく別の顔を見せます。How did you make out? なら「首尾はどうだった?」と「うまくやる」の意味になり、I couldn’t make out his handwriting. なら「彼の字が判読できなかった」と「識別する・聞き取る」の意味です。さらに make out a check のように「(書類を)作成する」という使い方もあります。

このように、make out は文脈によって意味が大きく変わります。だからこそ、前後の言葉から「どの意味か」を読み取ることが何より大切です。

【ここがポイント!】

  • 恋愛の文脈では「キス中心のいちゃつき」を表すアメリカ口語
  • 「うまくやる」「聞き取る」「書類を作成する」など別の意味も持つ多義表現
  • 一緒に使われている言葉から、どの意味かを見分けるのがコツ

『ビッグバン★セオリー』S01E17のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

元彼が暴露した文章をレナードが読み上げ、ペニーの派手な交際の場所が次々に明らかになります。サンドイッチ店での出来事を問われたペニーが、「あそこではいちゃついただけ」と、その基準の緩さで弁明します。

Leonard: Out of curiosity, is this subway the transportation system or subway the sandwich shop?
(興味本位で訊くけど、このサブウェイって電車のほう? それともサンドイッチ店のほう?)

Penny: Sandwich shop.
(サンドイッチ店よ)

Leonard: Doesn’t that violate the health code?
(それ衛生基準に違反しない?)

Penny: No, at the sub shop we were only making out.
(平気よ、サブの店ではただいちゃついてただけだから)

The Big Bang Theory Season1 Episode17(The Tangerine Factor)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

嫉妬と好奇心を抑えながら淡々と確認していくレナードと、まったく悪びれずに答えるペニーの温度差が、会話の温度を変えています。レナードが衛生基準を持ち出して遠回しに驚くのに対し、ペニーは only making out(いちゃついただけ)と、あっけらかんと線を引きます。

ここでの only という一語が効いています。ペニーにとって making out は「たいしたことではない」軽い行為であり、だからこそ弁明として成り立っています。このやり取りから、make out が「キス程度のいちゃつき」を指す言葉だということが、説明されずとも自然に伝わってくる場面です。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

意味が多すぎて覚えにくい make out ですが、まずは劇中の「サブの店では only making out だけ」というペニーの弁明を入り口にしてみてください。「いちゃつく」の意味が、印象的なシーンとセットで頭に残ります。

そこを起点に、「make(作る)+ out(外へ)= 何かを形にして外に出す」という核のイメージから、放射状に枝を伸ばしていきましょう。首尾を「うまく形にする」、文字を判読して意味を「形にする」、書類を「作成する」——どれも「何かを成り立たせる」という一点でつながっています。中心から枝が伸びる地図を思い描けば、多義の全体像が掴みやすくなります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「make out」

意味の幅が広い表現なので、あえて違う意味の例文を並べて、文脈での見分け方に慣れておきましょう。

They were making out in the back of the car.
(彼らは車の後部座席でいちゃついていた)
カップルの様子を描写する、恋愛文脈の基本的な使い方です。in the back of the car という場面から、「いちゃつく」の意味だとすぐ分かります。

I couldn’t make out what he was saying.
(彼が何を言っているのか聞き取れなかった)
聞き取りや判読ができないときの言い方です。what he was saying が続くことで、「識別する・聞き取る」の意味だと読み取れます。

A: How did you make out on the job interview?
B: Pretty well, I think. They said they’d call me next week.
(A:就職面接の首尾はどうだった?)
(B:けっこう良かったと思う。来週連絡くれるって。)
結果を尋ねる会話です。on the job interview と組み合わさることで、「うまくやる・首尾」の意味になります。

あわせて覚えたい関連表現

kiss
(キスする)
一回ごとの行為としてのキスを指します。make out が継続的でいちゃいちゃした行為を表すのに対し、kiss はより単発的で幅広く使えます。

hook up
(関係を持つ)
make out より踏み込んだ関係まで含みうる、あいまいな口語です。make out が「キス止まり」を含むのに対し、hook up はその先を示すこともある点で異なります。

snog
(激しくキスする、いちゃつく)
make out のイギリス英語版にあたるくだけた言い方です。意味はほぼ同じですが、地域によって使われる語が違うことを示す好例です。

Note|make out が「いちゃつく」を意味するようになるまで

make out という二語を見て、最初から「いちゃつく」を思い浮かべる人は少ないはずです。それもそのはず、この恋愛の意味は、もともとの語義からだいぶ後になって生まれたものだからです。

make out の中心にある意味は、「何かをなんとか成り立たせる」でした。書類を make out(作成する)、ぼやけた文字を make out(なんとか判読する)、難しい状況を make out(なんとか切り抜ける)。どれも「努力して形にする、うまくやり遂げる」という核を共有しています。そこから「うまくやる」という意味が、人間関係の場面にも広がっていきました。「うまくやる」が「(相手と)うまくいく」になり、やがて二十世紀半ばのアメリカ口語で「(恋愛で)いちゃつく」へと意味が転じていったと考えられています。つまり、「うまくやり遂げる」という前向きな核が、恋愛の場面に持ち込まれた結果、「キスしていちゃつく」という今の意味にたどり着いたわけです。一見ばらばらに見える複数の意味が、実は一本の道筋でつながっているのです。

この成り立ちを知っておくと、make out のいくつもの意味が、「何かを成り立たせる」という共通の根から枝分かれしたものだと見えてきます。劇中のペニーの making out も、この長い意味の旅の先端にある一語なのです。

言葉は、思いがけない道をたどって今の意味にたどり着くのですね。

まとめ|ペニーの弁明から学ぶ一言

make out は、恋愛の場面では「キス中心のいちゃつき」を表しながら、「うまくやる」「聞き取る」「書類を作成する」といった別の顔も持つ、多義の句動詞です。どの意味になるかは、一緒に使われている言葉が教えてくれます。

この見分け方を身につけておけば、英語のドラマや会話で make out に出会ったとき、文脈から正しい意味を瞬時に選び取れるようになります。多義であることを恐れず、むしろ「文脈を読む練習台」として味方につけられます。

「いちゃついただけ」と弁明するペニーの姿を思い出しながら、make out を表現の引き出しに加えてみてくださいね。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
恋愛英語を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「make out」のような、恋愛や親しい関係で使う英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
恋愛英語が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次