「have a crush on」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S01E17で学ぶ英会話

「have a crush on」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

「好き」と言い切るほどではないけれど、その人のことがなんとなく気になって仕方ない——そんな淡い気持ちを抱いたこと、ありませんか。

その「ちょっと気になる」を言い表す「have a crush on」は、誰かに片思いをしている、のぼせている、という状態を表す言葉です。『ビッグバン★セオリー』シーズン1第17話の中盤、レナードとの関係に悩むペニーが、シェルドンに相談を持ちかける場面から、一緒に見ていきましょう。

目次

「have a crush on」の意味とニュアンス

have a crush on
意味:〜に片思いしている / のぼせている

have a crush on someone は、しばしば一方的で淡い恋心や、あこがれの気持ちを表します。本格的に恋に落ちている be in love with someone より軽く、「ときめいている」段階を指すことが多い表現です。

度合いを調整できるのも特徴です。a little crush とすれば「ちょっとした片思い」と軽さがさらに強調され、a big crush なら「かなり夢中」とのぼせ具合が増します。crush は名詞なので、It was just a childhood crush.(ただの子どもの頃のあこがれだった)のように、a crush 単独でも使えます。

学校や職場での秘めた好意、まだ告白に至らない段階の気持ちを語るときに、軽やかに使える表現です。

【ここがポイント!】

  • 本格的な恋愛より軽い、「淡い片思い・あこがれ」を表す一言
  • a little crush なら軽さ、a big crush なら夢中度と、度合いを調整できる
  • 告白前の秘めた好意を語るときにぴったりの、気軽に使える表現

『ビッグバン★セオリー』S01E17のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

レナードとの関係をどうするか決めかねたペニーが、シェルドンに相談します。「レナードがちょっと私に気がある」と軽く切り出したところ、シェルドンはそれをトロイア戦争を引き起こした大恋愛になぞらえ、「ちょっとどころではない」と大げさに皮肉ります。

Penny: I’ve known for a while now that Leonard has had a little crush on me…
(前から知ってたんだけど、レナードがちょっと私に気があって…)

Sheldon: A little crush? Well I suppose so, in the same way Menelaus had a little crush on Helen of Troy.
(ちょっとした片思いだと? まあそう言えなくもない。メネラオスがトロイアのヘレネに「ちょっと」恋した、という意味でならね)

Penny: Alright, yeah, I don’t really know who they are…
(えっと、その人たちが誰だかよく分からないんだけど…)

The Big Bang Theory Season1 Episode17(The Tangerine Factor)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

レナードの好意をなるべく軽く扱おうとするペニーと、それを大げさに訂正するシェルドンの対比が見どころです。ペニーが a little crush(ちょっとした片思い)と控えめに言ったのを、シェルドンはギリシア神話のメネラオスとヘレネ——戦争まで引き起こした大恋愛——になぞらえて、「その『ちょっと』は誇張だ」と言わんばかりに切り返します。

皮肉を解さず、知識を正確に振りかざすシェルドンらしい返しが、かえってレナードの想いの深さを際立たせています。ペニーが「その人たちが誰だか分からない」と話を遮るところもまた、二人のかみ合わなさが会話の温度を変えている場面です。have a crush on の「軽さ」が、シェルドンの古典の引用によって逆説的に否定されているのが、この掛け合いの妙と言えます。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

crush は、もともと「押しつぶす」という意味の言葉です。気になる人を前にして、胸がきゅうっと締めつけられる——あの感覚を思い浮かべてみてください。心が押しつぶされそうになる、それが crush の正体です。

その締めつけられる感覚を have(抱える)と結びつけると、have a crush on が「胸を締めつける淡い恋心を抱いている」と読み解けます。劇中で、ペニーが軽く言った a little crush を、シェルドンがトロイア戦争級の大恋愛にたとえて茶化した対比も覚えておきましょう。「crush は本来そんなに軽くないのかも」という引っかかりが、かえって「crush=ときめき」という基準を記憶に刻んでくれます。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「have a crush on」

淡い恋心を語る定番表現なので、現在形・過去形や名詞単独の形など、いろいろなパターンで慣れておきましょう。

I have a crush on the new guy in my class.
(クラスの転校生にちょっと片思いしてるの)
淡い恋心を友達にそっと打ち明けるときの言い方です。have a crush on と現在形にすることで、今まさに気になっている状態を表しています。

It was just a childhood crush.
(ただの子どもの頃のあこがれだったよ)
昔の恋心を軽く受け流すときの言い方です。crush を名詞として単独で使い、a childhood crush で「子どもの頃のあこがれ」とまとめています。

A: You keep looking over at Tom. Do you have a crush on him?
B: What? No! …Okay, maybe a little.
(A:さっきからトムのほう見てるよね。彼のこと気になってるの?)
(B:えっ? まさか!…まあ、ちょっとだけ、かな。)
探りを入れる恋愛トークの会話です。Do you have a crush on …? と尋ねることで、相手の秘めた好意を軽くからかうニュアンスが出ます。

あわせて覚えたい関連表現

be into someone
(〜に気がある、〜に夢中)
have a crush on とほぼ同じ意味のくだけた言い方です。crush が淡い段階を指すのに対し、be into は「すでに惹かれている」度合いがやや強く感じられることもあります。

fall for someone
(〜に惚れる、好きになる)
「恋に落ちる」というプロセスそのものを表します。have a crush on の淡いときめきよりも、もう一歩踏み込んだ本格的な恋愛に近い表現です。

be in love with
(〜を愛している)
もっとも深く本格的な恋愛感情を表します。have a crush on の「淡い片思い」とは、気持ちの強さの段階がはっきり異なります。

Note|なぜ「押しつぶす」crush が「片思い」になったのか

crush という単語を辞書で引くと、まず出てくるのは「押しつぶす、粉砕する」という、なかなか物騒な意味です。それがどうして、胸がときめく「片思い」を表すようになったのでしょうか。

鍵は、恋をしたときの身体の感覚にあります。気になる人のことを思うと、胸がぎゅっと締めつけられ、押しつぶされそうになる——この感覚は、時代や文化を問わず、多くの人が経験するものです。英語ではこの「感情に押しつぶされる」感覚をそのまま捉えて、十九世紀の終わりごろから、crush を「(誰かに)のぼせる、夢中になる」という意味の俗語として使うようになったとされています。つまり、物理的に「押しつぶす」力が、比喩として心に向けられ、「心を締めつけるほどの恋心」を表すようになったわけです。重い意味の言葉が、恋の軽やかなときめきを表すようになったというのは、面白い逆転です。さらに have a crush on と have を使うのは、その「締めつけ」を一時的に「抱えている」状態だと捉えているからで、だからこそ本格的な愛(be in love)よりも軽い、過ぎ去ることもある気持ちのニュアンスが生まれます。

この成り立ちを知っておくと、crush の「胸を締めつける」イメージが、そのまま記憶のフックになります。劇中のペニーが口にした a little crush も、「少しだけ胸が締めつけられる」くらいの、ごく淡い恋心だったわけです。

押しつぶされるような胸の高鳴りこそ、恋の始まりなのかもしれません。

まとめ|ペニーとシェルドンのすれ違いから学ぶ一言

have a crush on は、本格的な恋愛よりも一段軽い、淡い片思いやあこがれを表す表現です。a little / a big で度合いを調整でき、crush 単独でも名詞として使えるので、恋愛トークの幅がぐっと広がります。

この一言を持っておくと、まだ言葉にならない「気になる」気持ちを、重くなりすぎず軽やかに伝えられます。友達との恋バナでも、自分の心の整理でも、ちょうどいい温度で気持ちを言い表せるようになります。

軽く言ったつもりの片思いを、シェルドンに大恋愛になぞらえられて戸惑うペニーの姿を思い浮かべつつ、have a crush on を会話のレパートリーに加えてみてくださいね。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
恋愛英語を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「have a crush on」のような、恋愛や親しい関係で使う英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
恋愛英語が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次