「few and far between」の意味と使い方|『CHUCK』S04E23で学ぶ英会話

「few and far between」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

気の合う人や願ってもない機会が、そうそう巡ってこない——「こういうのって、めったにないよね」と思わずこぼしたくなる瞬間は、誰にでもあるはずです。

そんなときにぴったりの「few and far between」を、スパイコメディ『CHUCK』シーズン4第23話の中盤、警備の厳しい施設に潜入したチャックが、番兵を油断させようと軽口を叩くシーンから、一緒に見ていきましょう。

目次

「few and far between」の意味とニュアンス

few and far between
意味:めったにない、ごくまれで

few(少ない)と far between(間隔が遠い)を重ねた表現で、「数が少なく、しかも次に現れるまでの間隔も遠い」という二重の希少さを言い表します。単に rare と言うより情感がこもり、「たまにしか巡り合えないからこそ得がたい」という惜しむようなニュアンスを帯びやすいのが特徴です。良い機会・優れた人材・気の合う相手など、「あってほしいのに、めったにない」ものを語る場面でよく使われます。主語を受けて be動詞のあとに置く形(Chances are few and far between.)が典型で、会話にも文章にもなじむ、少しこなれた響きの言い回しです。

【ここがポイント!】

  • 「few(少ない)」+「far between(間隔が遠い)」を重ねた二重表現が核
  • rare より情感がこもり、「貴重で得がたい」という惜しむ表情が出る
  • 良い機会・良い人が「あってほしいのに少ない」と語るときにはまる一言

『CHUCK』S04E23のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

母親を助けるため、チャックたちは警備の厳しい施設に潜入します。正面突破が難しいと見たチャックは、番兵にいかにも軽薄なナンパ話を装って話しかけ、その場の空気をゆるめようとします。おしゃべりでごまかすのが得意なチャックらしい、ハッタリの見せ場です。

Chuck: I don’t mean to bug you, but can you look at the cute little number that came in with me? Real pretty one—blonde. Girls like that are pretty few and far between in Pueblo, if you know what I mean.
(邪魔するつもりはないんですけど、一緒に来たかわい子ちゃんをちょっと見てもらえます? 金髪の、すごくきれいな子で。ああいう娘はプエブロじゃめったにお目にかかれないんですよ、分かるでしょう?)

Guard: Beat your man.
(じゃあ、お前の連れを殴ってみろ)

Chuck Season4 Episode23 (Chuck Versus the Last Details)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

威圧や腕力で押し切るスパイらしさとは無縁のチャックが、持ち前の饒舌さで危機を切り抜けようとする様子が表れています。number(女の子を指すくだけた言い方)や few and far between といった砕けた口語を並べることで、いかにも軽い遊び人を演じ、相手の警戒を解こうとしています。「あんな娘はこの辺じゃめったにいない」という何気ない一言が、番兵との距離を縮める潤滑油として機能している場面です。緊張のただ中で軽口が飛び出すギャップこそ、このシーンの見どころと言えます。

『CHUCK』流・覚え方のコツ

few and far between は、広い荒野に点々と立つ道しるべを思い浮かべると覚えやすい表現です。数も少なく、しかもぽつん、ずっと先にまたぽつん、と間隔も遠い——だから「めったにない」。チャックが「あんなかわい子ちゃんはこの辺じゃ点々としか現れない」と番兵に語りかける場面に、この荒野の道しるべを重ねてみましょう。「few(少ない)」と「far between(間が遠い)」がそのまま絵になり、二重表現の意味が体に残ります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「few and far between」

few and far between は、良い機会や貴重な人・ものが「めったにない」と語るときに幅広く使えます。場面を変えた3つの例文で、その使い勝手を確かめてみましょう。

Good managers like her are few and far between.
(彼女のような優れた上司は、めったにいない。)
職場で信頼できる人材の希少さを語る場面です。「あってほしいのに少ない」という評価のニュアンスがそのまま出ます。

Sunny days in November are few and far between around here.
(このあたりでは、11月に晴れる日はめったにない。)
天候や季節の話題で「たまにしかない」と言う場面です。出来事の希少さにも自然に使えます。

A: Should I really take this job offer?
B: Honestly, chances like this are few and far between, so I’d take it.
(A:このオファー、本当に受けるべきかな?)
(B:正直、こんなチャンスはめったにないから、私なら受けるよ。)
友人の背中を押す会話です。「貴重だから逃すな」という後押しの気持ちを、この一言に込めています。

あわせて覚えたい関連表現

once in a blue moon
(ごくたまに)
頻度の低さ(時間の間隔)に焦点を当てた表現です。few and far between が数や分布の少なさを言うのに対し、こちらは「たまーにしか起きない」と出来事の稀さを表します。

hard to come by
(手に入りにくい)
入手の難しさに焦点があります。few and far between が「そもそも数が少ない」ことを言うのに対し、こちらは「探しても見つけにくい」という手応えを伝えます。

rare
(まれな)
一語で中立的に「めったにない」を表します。few and far between は二重表現ぶん情感や強調が強く、より口語的で会話向きの響きになります。

Note|few and far between / once in a blue moon / hard to come by の使い分け

「めったにない」と言いたいとき、英語にはいくつもの選択肢があります。few and far between もそのひとつですが、似た表現と並べてみると、それぞれ光を当てている場所が少しずつ違うことが見えてきます。

まず few and far between は、「数の少なさ」と「間隔の遠さ」を重ねて言う表現です。点在するものが、数も少なく、次に現れるまでの距離も遠い——この二重構造が、「貴重でなかなか出会えない」という惜しむような響きを生みます。once in a blue moon は視点が「頻度」に移ります。blue moon(ひと月に二度目の満月)という珍しい現象を借りて、「ごくたまに」という時間的な稀さを言い表す表現とされます。hard to come by はさらに別の角度で、「入手の難しさ」に焦点が当たります。存在自体は少なくなくても、探しても手に入れにくいものに使われます。同じ「めったにない」でも、数・頻度・入手のどこを問題にしているかで、選ぶ言葉が変わってくるわけです。

チャックのセリフに戻ると、「あんなにきれいな娘は few and far between だ」は、数の少なさと出会いの得がたさをひとまとめに伝える言い回しでした。once in a blue moon でも hard to come by でもなく few and far between を選ぶことで、「めったにいない貴重な存在」という含みが自然に立ち上がっています。

言葉の焦点が違えば、伝わる手触りも変わってきます。

まとめ|チャックの軽口から学ぶ「めったにない」の一言

few and far between は、「数が少なく、間隔も遠い」という二重の希少さから、「めったにない」を表す表現でした。rare の一語よりも情感がこもり、「あってほしいのに、そうそう巡ってこない」ものを惜しむような響きを持ちます。

良い機会、気の合う相手、信頼できる仲間——そうした得がたいものを語るとき、この一言があると、単なる「少ない」以上の温度を添えられます。

潜入中のチャックが軽口として放ったこの表現を、あなたの会話のレパートリーに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「few and far between」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次