「look the other way」の意味と使い方|『ビッグバン★セオリー』S01E12で学ぶ英会話

「look the other way」の意味と使い方を解説

海外ドラマを使って英語表現を学ぶ『ドラマdeエイゴ』へようこそ。

本当は問題だと分かっているのに、あえて口出しせずに見過ごす――そんな大人の対応をした経験は、誰にでもあるのではないでしょうか。

そんなときに使える「look the other way」を、『ビッグバン★セオリー』シーズン1第12話の研究室のシーン、学長が天才少年を何としても引き入れようと破格の条件を持ち出す場面から、一緒に見ていきましょう。

目次

「look the other way」の意味とニュアンス

look the other way
意味:見て見ぬふりをする/黙認する/お目こぼしする

直訳は「反対側を見る」「別の方を向く」です。問題や違反が目の前で起きているのに、あえて視線をそらして、それを問題化しないことを表します。

大切なのは、「気づかなかった」のではなく「気づいていて、あえて見逃す」という点です。意図的な黙認であるところが、このフレーズの核心になります。規則違反のお目こぼし、当局が干渉しないこと、面倒を避けるためにあえて口を出さないこと――こうした「分かっていて流す」場面で広く使われます。日常からニュースの文脈まで登場する、覚えておきたい表現です。

【ここがポイント!】

  • 文字どおり「別の方を向く」=見えていないことにする、という絵がそのまま意味になる
  • 「気づかない」ではなく「気づいていてあえて見逃す」意図的な黙認が核
  • 一度きりの見逃しから、長期的・常習的な黙認まで幅広くカバーする表現

『ビッグバン★セオリー』S01E12のシーンで見てみよう

意味を押さえたところで、実際のドラマシーンを見ていきましょう。

15歳の天才デニス・キムをどうしても自分の大学に引き入れたい学長ガブルハウザー。彼は破格の好条件を並べてレナードたちに勧誘を命じる場面で、込み入った事情には目をつぶると言い添えます。その「黙認」を告げる一言にこの表現が登場します。

Gablehouser: We’ve agreed to look the other way.
(我々は見て見ぬふりをすると合意したんだ。)

Leonard: Yes sir.
(はい、わかりました。)

Sheldon: You can count on us, we’re on it.
(お任せください、取りかかります。)

The Big Bang Theory Season1 Episode12(The Jerusalem Duality)

Amazon Prime Videoで見る ※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)

シーン解説と心理考察

優秀な人材のためなら多少のルールには目をつぶる――そんな学長の打算が、この一言ににじむ場面です。彼が持ち出す条件は、コメディとして誇張された込み入った事情を含んでいますが、look the other way が表す「本当は問題だと分かっているが、あえて見ない方向を向く」という意図的な黙認のニュアンスは、的確に表れています。

学長にとってデニスは大学の威信を高める存在で、引き入れるためなら手段を選ばない構えです。それを当然のように受け入れるレナードと、別のことに気を取られているシェルドンの温度差も、シーンの可笑しさを支えています。建前と本音のあいだで「見て見ぬふり」が交わされる空気が、この短いやり取りに表れています。

『ビッグバン★セオリー』流・覚え方のコツ

目の前で都合の悪いことが起きているのに、わざと首をそむけて「あっちを見ている」自分を思い描いてみてください。視線を the other way(別の方向)へ向けることで、「見えていないことにする」という絵が一発で結びつきます。

学長が型破りな条件を「我々は別の方を向く=黙認する」と言い放つシーン。あの調子のいい態度を思い出せば、「知っていて、あえて見逃す」という意図的なニュアンスがそのまま記憶に残ります。

このエピソードの他のフレーズ

例文で覚える「look the other way」

「あえて見逃す」というこの表現は、立場や場面によって少しずつ重みが変わります。3つの例文で使い方を見ていきましょう。

The guard decided to look the other way and let them through.
(警備員は見て見ぬふりをして、彼らを通した。)
ルールを大目に見てもらう場面です。第三者が意図的に見逃す、基本の使い方です。

Management can’t keep looking the other way on safety issues.
(経営陣は安全問題を見て見ぬふりし続けることはできない。)
組織の責任が問われる場面です。keep looking the other way で「黙認し続ける」という継続のニュアンスが出ます。

A: Did you tell the teacher he was using his phone in class?
B: No, I just looked the other way this time.
(A:授業中に彼がスマホ使ってたこと、先生に言った?)
(B:ううん、今回は見て見ぬふりしといた。)
友人同士の会話で、小さな違反を見逃す場面です。一人称で「あえて流した」と語るカジュアルな使い方です。

あわせて覚えたい関連表現

turn a blind eye (to)
(見て見ぬふりをする)
ほぼ同義の慣用句です。「片目をつぶる」が由来とされ、慣用句としての色が濃い表現です。look the other way のほうがより日常的で口語に溶け込みやすい違いがあります。

overlook
(見落とす/大目に見る)
1語の動詞で、「うっかり見落とす」と「意図的に大目に見る」の両方の意味を持ちます。look the other way が必ず意図的なのに対し、overlook はうっかりも含む点が異なります。

let it slide
(大目に見る/見逃す)
一度きりの行為を「今回は流す」というニュアンスです。look the other way が常習的な黙認にも使えるのに対し、let it slide はその場限りの見逃しに向いています。

Note|「見る/見ない」を道徳の比喩にする英語

look the other way は、文字どおりの「視線をそらす」という身体動作が、そのまま「問題を見ない=黙認する」という道徳的な態度の比喩になっています。この発想は、英語のほかの表現にも広く流れています。

たとえば turn a blind eye(見て見ぬふりをする)は、英国の海軍提督ネルソンが、撤退の信号を見ないために見えない方の目に望遠鏡を当てた、という逸話に由来するとされています。事実かどうかは諸説ありますが、「見えるはずのものを意図的に見ない」という発想が、慣用句として定着している点が興味深いところです。ほかにも wink at(大目に見る)、close one’s eyes to(目を背ける)など、英語には「目を使う/使わない」で道徳的な判断を表す表現が数多くあります。見るという行為が「責任を引き受けること」と結びつき、見ないことが「責任を回避すること」を意味する――この対応関係が、英語の発想の根っこにあると言えます。

look the other way もこの一群の一つです。視線の方向という具体的な動作で、黙認という抽象的な態度を表す。だからこそ、意味を一度つかめば忘れにくい表現になっています。

目をどこに向けるかが、心のありようを映す。そんな英語の発想が見えてきます。

まとめ|あえて視線をそらすという選択

look the other way は、問題に気づいていながら、あえて視線をそらして見過ごすことを表す表現です。「気づかなかった」のではなく「分かっていて流す」という意図性が、この言葉の核にあります。

職場でのお目こぼしから、日常のちょっとした見逃しまで、「あえて口を出さない」場面でそのまま使えます。turn a blind eye と並べて覚えておけば、「見て見ぬふり」を表す英語の幅がぐっと広がります。

大人の対応として何かを見過ごす場面を思い浮かべながら、表現の引き出しに加えてみてください。

このエピソードを見るには

(タップすると各配信サービスの視聴ページへ移動します)

※配信状況は変更される場合があります(2026年5月時点)


このエピソードの他のフレーズ

おすすめ記事
日常英会話を学びたい方におすすめの海外ドラマはこちら
「look the other way」のような、日常で使いやすい英語表現をもっと学びたい方におすすめです。
日常英会話が学べる海外ドラマを見る

  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次